① 英語詞彙要達到多少才可以無障礙的觀看歐美電影和網頁
磕磕絆絆的話,8000左右吧
無障礙。。。至少要4萬
你還得了解許多西方文化
其實在大多數情況下,3000-5000詞彙量+詞典就可以看網頁了。6000左右+詞典就可以看懂電影
② 我能聽懂每一部英語電影和美劇 是什麼水平 棒嗎
先回答棒不棒:你真棒~看好你哦~
再回答你什麼水平:看你在只看字幕和沒有字幕的時候分別聽懂了多少,你看的是哪種類型的,再看能運用多少。
我有一次和朋友翻牆找了一部英文電影,但是電影沒有字母,然後我朋友就直接開始幫我同傳翻譯了,最重點的是,劇中人物提及的國外樂隊我朋友在翻譯出來的同時還補充了幾句該樂隊的時代背景和風格,她已經不僅僅是同傳了。
舉個例子,《老友記》裡面有一集小錢錢說參加了個party,派對上的妹子對她視而不見,當時菲比安慰他的時候講了一句(大概這么說)「自從我胖了以後,我覺得生活變了樣。」小錢錢反應很快,問她是否暗指自己是胖了,菲比不好直接說,糾結了好久講了一個詞:insulation,中國觀眾其實很難get到這個笑點,但是老美或者歐洲人看了會笑噴,這個時候即使你背過這個單詞,你腦海里也就是「n. 隔離,孤立;絕緣;絕緣或隔熱的材料;隔聲」,你再去查詢有道,你會看到例句,但你很可能還是不知道大家笑什麼,甚至教科書裡面只理解為菲比說小錢錢是絕緣體,但這不是大家笑的根本原因:
A wet suit provides excellent insulation.
濕式潛水服的保暖性極佳。
這里insulation讓人聯想到厚厚的潛水服,但在國外的小朋友的潛意識里,這個詞讓他們聯想到的是海獅,海豚這些動物外面裹著厚厚的一層蘊含著大量脂肪的皮。
再如,老友們每次競爭比賽的時候那些trash talk,又如時不時冒出一個你不認識的人的人名,這些精華部分即使生活在國外幾年也不一定全都get到。
③ 看懂美劇需要多少的單詞量
本人英文單詞量理論上為13000+,如果沒有漢語字幕,看英美劇和電影也只能看懂約60%以上。