A. 華裔電影在西方影視界是如何突出重圍的
像這個電影呢,我感覺想要突出重圍,我覺得要做的東西還是有很多的。
B. 講美籍華裔的電影
美籍華裔在中國的電影較少,在美國的有幾部較不錯的。
《面子》 【強烈推薦】
外文片名:Saving face
導演:伍思薇(Alice Wu)
編劇:伍思薇(Alice Wu)
演員:楊雅慧(Michelle Krusiec)、陳沖(Joan Chen)、陳凌(Lynn Chen)
出品國/地區:美國
上映時間:2004年
片長:91分鍾
《喜福會》
英文片名 The Joy Luck Club
片長 139 min
國家 美國
上映時間:1993年
導演 王穎
主演:溫明娜 鄔君梅 周采芹 盧燕 趙家玲 俞飛鴻
《推手》
英文名:Pushing Hands
導演:李安
主演:郎雄 王萊 王伯昭 李涵 黛博拉·史賴德
地區:中國台灣
時長:105分鍾
出品日期:1991年
獲獎情況:1991年台灣金馬獎最佳男主角、最佳女主角及最有潛力新導演「評審團特別獎」;1992年亞太影展最佳影片獎
《喜宴》
英文片名 The Wedding Banquet
片長 106 min
國家/地區 美國 台灣
出品日期:1991年
導演:李安
主演:郎雄 趙文瑄 金素梅 歸亞蕾
《刮痧》
國家/地區 中國
導演 鄭曉龍
演員 梁家輝 蔣雯麗
出品 北京紫禁城影業有限公司
片長 100分鍾
上映 2001年
《人在紐約》
導演: 關錦鵬 (Stanley Kwan)
主演: 斯琴高娃 / 張曼玉 / 張艾嘉
製片國家/地區: 香港 / 美國
上映日期: 1990
C. 求一部電影,講幾個老中國女人在外國後,一次聚會回放她們在中國經歷的故事.
喜福會 影片以旅美的四對華裔母女為中心,分別描述她們幾個家庭在近百年來的遭遇,從而對比出中國女性從受盡辛酸屈辱的祖母輩逐漸成長為具有獨立人格和經濟地位的新一代女性。主要情節是溫明娜飾演的瓊原來跟母親有很深的誤會,但當她代替已去世的母親回中國大陸探望兩個當年在抗戰逃難時被遺棄的姊姊時,卻深深感受到上一代的苦難和割斷不了的親情。
D. 好萊塢對華人的刻板印象,全體現在這部電影中
改編自新加坡作家關凱文的暢銷小說《瘋狂的亞洲富豪》,奠定了《摘金奇緣》文化融合的電影主基調。
將這樣一部充滿味趣性與童話色彩的作品搬上銀幕,採用全亞裔陣容的《摘金奇緣》,是好萊塢「政治正確」的創作態度的延續與拓展,諸多文化元素的使用與灰姑娘的故事內核,讓好萊塢將這部電影添油加醋的烹制為北美觀眾特供的奇幻童話。
《摘金奇緣》講述了一個「霸道總裁愛上我」的故事。華裔經濟學教授朱瑞秋與楊尼克相戀,想不到男友竟然是貨真價實的「鑽石王老五」。
朱瑞秋隨楊尼克回滑彎家探親,面對准婆婆的戒心,家族的不理解,以及各色美女對楊尼克的窮追猛打,朱瑞秋盡力應付,鬧出了不少笑話,經過重重考驗的兩人,因彼此的牽絆而走得更近,愛情的偉大莫過於此。
對於主打北美票房的好萊塢來說,《摘金奇緣》的改編無疑是成功的。
片中,朱瑞秋與楊尼克在相互磨合中面對的最大的困難,其實是所謂「美亞文化的差異」。
作為一名在美國土生土長的華裔女孩,朱瑞秋此前根本沒首襪接觸過所謂的「中華傳統文化」,因此,面對嚴厲又苛刻的婆婆時不免有些心虛,朱瑞秋與准婆婆之間因文化差異性造成的一系列理解誤差,是《摘金奪銀》被北美觀眾評價為「有趣、好笑」的主要原因。
然而,為了適應美國觀眾先入為主的意識形態和主觀意願,《摘金奇緣》中不免有對中華傳統文化的曲解甚至籌劃。
這種有意無意的行為,集中體現在以准婆婆為代表的傳統家族,對具有「信芹悶現代性、民主性、自由性」的朱瑞秋的不認可與不理解。
片中,刻意將准婆婆及其家族,塑造成循規蹈矩的遵循祖制與傳統的頑固分子,對新鮮事物的戒備與不理解,自然能激起北美觀眾的所謂共鳴。
「口音」也成為好萊塢刻意刻畫華人階層的主要手段之一。整個富豪家族中最尊貴的奶奶,京字京味兒的正宗北京口音,顯示出曾經的帝國余暉;楊尼克的母親,則是一水的倫敦腔調,代表了超級富豪階層的品味與認知;次級富豪高家的女主人,則是一口新加坡英語,顯示出島國土豪的驕傲與自滿;作為土生土長的美籍華人,女主朱瑞秋的標准美式口音,則以引領者的身份,帶領觀眾領略亞洲文化的深邃內涵。
說到底,《摘金奇緣》就是一部好萊塢式演繹的《小時代》,之所以在美國成為現象級話題,拿到了1.73億美元的票房,說白了,就是好萊塢刻意迎合美國人群「政治正確」的觀念,滿足了他們對亞裔群體和中華文化的好奇心而已。
老套的「拜見岳母大人」與翻新的「灰姑娘傳奇」,令《摘金奇緣》看起來高雅華貴、很有派頭,然而,當揭開表面的繁華與瑰麗,剩下的卻是滿滿的刻板印象,以及真愛永恆的主題。
E. 具有中國元素的美國電影有哪些如功夫熊貓..
典型的《花木蘭》1·2部