導航:首頁 > 好看電影 > 英文電影片段最好看的

英文電影片段最好看的

發布時間:2024-08-23 10:31:20

A. 有什麼好的英文電影的十分鍾左右的精彩片段,附上台詞更好。會追加100分

《越獄(第一季)》里的: That's it. [完成了] Can I just,you know,look at it for a minute? [能讓我欣賞下嗎?] You're an artist,Sid. [你真是個藝術家 Sid] You're telling me you're just gonna walk out of here [你打算就這么走出門] and I'm never going to see it again. [我就再也看不到這個傑作了?] There's a good chance of that,yes. [是的] Most guys,you know,for the first one, [大部分人剛開始紋身的時候] they start with something small. [都會先畫些小的東西] "Mom",girlfriend's initials,something like that. [「媽媽」、女朋友名字縮寫什麼的] Not you. [而你不是] You get a full set of sleeves,all in a couple of months. [才幾個月的工夫就做了整個一套] Takes guys a few years to get the ink you got. [換了別人要做好幾年呢] I don't have a few years. [我沒有好幾年的工夫] Wish to hell I did. 我巴不得有 The vault. Open it. 把保險櫃打開 We can't. The branch manager's not here. 不行,分行長不在 Where is he? 他在哪裡? It's lunchtime.He's at White Castle. 現在是午飯時間,他在白色城堡 White Castle? 白色城堡? It's a fast food restaurant. 是個快餐廳 those little squ [供應那些方形的漢堡] I know what it is. [我知道那是什麼] I'm not playing games. [我不是在玩游戲] Open it. [打開] Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. [先生,你袋子里已經有50萬美元的現金] Don't you think it would be better...? [你是不是可以再重新考慮一下] This is the police. [我們是警察] You are completely surrounded. [你已被完全包圍] Put down your weapon. [放下武器] Put down your weapon now. [馬上放下武器] Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. [我們幾乎沒見過武裝搶劫案件中 辯方完全不抗辯] Are you sure about this,Mr. Scofield? [Scofield先生,你肯定嗎?] I'm sure,Your Honor. [我肯定,法官大人] Your Honor,we'd like to recess if we could. [法官大人 我們想請求休庭] My client's a bit confused at the moment. [我的委託人頭腦有點不清楚] I'm not,Your Honor. [我沒有,法官大人] He is, Your Honor. [他有,法官大人] Perhaps you should heed your representation's advice, [也許你該聽從你律師的意見] take some additional time to consider your response. [再好好考慮考慮] I've already done that,Your Honor. [我已經考慮好了 法官大人] I'll retire to my chambers to determine sentencing. [我會在辦公室里研究究竟該怎麼判] Court's recessed until 1:30. [現在休庭 下午1點半繼續開庭] Come on,Let's go. [我們走]

B. 求英文對白電影精彩片段

經典的《泰坦尼克號》啊:

###You let go?and I』m gonna have to jump in there after you###

(On deck. Rose is crying? and runs past Jack? who is lying on a bench? smoking. She climbs over the ship』s railings? and hangs on with her back to the ship? about to jump into the sea.)
JACK: Don't do it!

ROSE: Stay back! Don't come any closer!

JACK: Come on! Just give me your hand and I'll pull you back over.

ROSE: No, stay where you are! I mean it! I'll let go!

JACK: No, you won't!

ROSE: What do you mean, No I won't? Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.

JACK: Well, you would have done it already.

ROSE: You're distracting me. Go away!

JACK: I can't. I'm involved now. You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.

(Jack starts taking off his shoes.)

ROSE: Don't be absurd. You'd be killed.

JACK: I'm a good swimmer.

ROSE: The fall alone would kill you.

JACK: It would hurt; I'm not saying it wouldn't. To tell you the truth, I'm a lot more concerned about that water being so cold.

ROSE: How cold?

JACK:Freezing. Maybe a couple of degrees over. Have you ever, uh, ever been to Wisconsin?

ROSE: What?

JACK:Well, they have some of the coldest winters around. I grew up there, near Chippewa Falls. I remember when I was a kid, me and my father, we went ice-fishing out on Lake Wisota. Ice-fishing is, you know, when you...

ROSE: I know what ice-fishing is!

JACK: Sorry. You just seemed like, you know, kind of an indoor girl. Anyway, I uh, fell through some thin ice, and I'm telling ya, water that cold, like right down there, it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. You can't breathe, you can't think, at least not about anything but the pain. Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. Like I said, I don't have a choice. I guess I'm kind of hoping that you'll come back over the railing and get me off the hook here.

(He starts to take off his coat).

ROSE: You're crazy!

JACK: That's what everybody says, but with all e respect, miss, I'm not the one hanging off the back of a ship here. Come on! Come on, give me your hand. You don't want to do this.

(She takes his hand? and turns around. They are facing each other? but Rose is on the other side of the railing.)
JACK: Whew. I'm Jack Dawson.

ROSE: I'm Rose Dewitt Buchater.

###你要跳的話,我也只好跳下去了###
(甲板上。露絲哭著跑過甲板,被正躺在椅子上抽煙的傑克看到。露絲爬上船舷,背對著船站著,正要跳進大海。)
傑克:別這樣。
露絲:別過來!別靠近我!
傑克:來,把手給我,我把你拉過來。
露絲:不!站在那兒別動!我是認真的!我要跳了!
傑克:不,你不會跳的。
露絲:你說我不會跳是什麼意思?別妄想跟我講該怎麼不該怎麼的廢話。你不了解我。 傑克:你真想跳的話早就跳了。
露絲:你在分散我的注意力。滾開!
傑克:不行,現在我給卷進來了。你要跳的話,我也只好跳下去。 傑克開始脫鞋子。)
露絲:別傻了,你會死的。
傑克:我水性很好。
露絲:這么高跳下去,摔也摔死了。
傑克:可能很痛,我沒說不痛,不過實話講,我更怕水太涼了。
露絲:多涼?
傑克:像冰一樣。頂多高幾度。你,呃,你去過威斯康辛州沒有?
露絲:什麼州?
傑克: 那兒的冬天最冷。我在那兒長大,在奇普瓦瀑布那兒。我記得小時候我爸爸和我去委索塔冰湖釣魚,在冰湖上釣魚,你知道嗎,就是當你……
露絲:我知道!
傑克:對不起,我以為你是那種足不出戶的女孩子呢。總之,我,呃,踩到一片薄冰上掉下水去,我告訴你吧,水真冷,就像下面的水一樣,打在身上,就像千萬把小刀刺進身體一樣,你不能呼吸,不能思考,只覺得渾身刺痛。所以我不想跟你跳下去。不過,我也沒有別的選擇。所以我還是希望你能從船舷爬進來,讓我得到解脫。
(他開始脫上衣。)
露絲:你瘋了。
傑克: 人人都這么說,不過不管從哪方面說,我沒像你一樣讓自己掛在船舷上。來,來,把手給我,你不想往下跳。
(她抓住他的手,轉過身來,他們互相看著,中間隔著船舷。)
傑克:我叫傑克•唐遜。
露絲:我叫露絲•迪維特•布凱特。

###Only you can do that###
(Rose and Jack are alone in the room.)
ROSE: Jack, this is impossible. I can't see you.

JACK: I need to talk to you!

ROSE: No, Jack, no! Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.

JACK: Rose, you're no picnic. All right, you're a spoiled little brat even, but under that you're the most amazingly astoundingly wonderful girl—woman I've ever known and...

ROSE: Jack, I...

JACK: No, no. Let me try to get this out. You, you're amazing. I'm not an idiot. I know how the world works. I've got ten bucks in my pocket. I have nothing to offer you, and I know that. I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowin' that you'll be all right. That's all that I want.

ROSE: Well, I'm fine, I'll be fine. Really.

JACK: Really? I don't think so. They've got you trapped, Rose and you're goin' to die if you don't break free. Maybe not right away, because you're strong. But sooner or later that fire that I love about you, Rose, that fire is going to burn out.

ROSE: It's not up to you to save me, Jack.

JACK: You're right. Only you can do that.

###只有你自己能夠救自己###
(露絲和傑克單獨一起在房間里。)
露絲:傑克,這不可能。我不能見你。
傑克:我需要與你談談。
露絲:不行,傑克,不。傑克,我已和卡爾訂婚,我愛卡爾。
傑克:露絲,你不輕松,你知道嗎?你甚至給寵壞了。但你是一個內心高尚的棒女孩——,是我從未遇見過的女人……
露絲:傑克,我……
傑克:不,聽我說完。你,你很美。我不是傻瓜,知道是怎麼回事。我口袋裡只有十元,我知道不能給你什麼,我知道。但我不能自拔。你跳下,我也跳下,記得嗎?我不能不顧你而轉身離去。我只想這樣。
露絲:哦,我很好。我會很好的,真的。
傑克:真的?我不覺得。他們已將你困住,露絲。如果不早日掙脫出來,你便會死去。也許不是現在,因為你還年輕。但遲早,我所愛的那團火,露絲,你身上的那團火終究會燃盡。
露絲:不用你來救我,傑克。
傑克:對,只有你自己能夠救自己。 ###Oh? god. I couldn』t go###
(Rose』s lifeboat is lowered slowly into the sea. Rose looks up at Jack? tears pouring down her face. Suddenly? she climbs back onto the Titanic? scrambling onto the deck below Cal and Jack.)

JACK: Rose! Noooo!

CAL: Stop her!

JACK: Rose! What are you doing?

CAL: Stop her!

JACK: No!

(Jack runs down the stairs to meet her as she runs towards him? wearing Cal』s coat? which has the diamond in its pocket. They embrace.)

JACK: Rose, you're so stupid! Why did you do that, huh? You're so stupid,
Rose! Why did you do that? Why?

ROSE: You jump, I jump, right?

JACK: Right.

ROSE: Oh, god. I couldn't go. I couldn't go, Jack.

JACK: It's all right. We'll think of something.

ROSE: At least I'm with you.

JACK: We'll think of something.
###哦,上帝。我不能走###
(露絲的救生艇徐徐降下。露絲抬頭望著傑克,淚如雨下。突然,她爬回泰坦尼克號,從卡爾和傑克腳下的甲板跌跌撞撞地爬上船。)
傑克:露絲。不要!
卡爾:攔住她!
傑克:露絲,你幹嘛?
卡爾:攔住她!
傑克:不要!
(傑克奔下樓去,兩人朝著對方跑去。露絲身穿卡爾的外套,口袋裡有那枚鑽石。他們擁抱。)
傑克: 露絲,你真蠢!你為什麼這樣做?你真蠢,露絲!你為什麼這樣做?為什麼? 露絲:你跳下,我就跳下,對嗎?
傑克:對。
露絲:哦,上帝。我不能走。我不能,傑克。
傑克:好了,沒事了。我們想別的辦法。
露絲:至少我和你在一起了。
傑克:我們想想別的辦法。

### You must do me this honor. You must promise me that you will survive...### (Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.

JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?

ROSE: I'm so cold.

JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?

ROSE: I can't feel my body.

JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.

ROSE: I promise.

JACK: Never let go.

ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.

###你要幫我個忙。答應我活下去……###
(露絲和傑克都在冰冷的海水中)
露絲:傑克,我愛你。
傑克:別,別這樣。不要說再見。還不是時候。你明白了嗎?
露絲:我覺得很冷。
傑克: 聽我說,露絲。你一定能脫險的。你要活下去,生許多孩子,看著他們長大。你會安享晚年,安息在溫暖的床上。而不是今晚在這里,不是像這樣死去。你明白了嗎? 露絲:我失去知覺了。
傑克:贏得船票是我一生中最幸運的事。讓我認識了你。感謝上蒼,露絲,我是那麼感激它!你要幫我個忙。答應我活下去……無論發生什麼……無論多麼絕望……永不放棄。答應我,露絲,永不放棄你對我的承諾。
露絲:我答應你。
傑克:永不放棄。
露絲:我不會放棄的,傑克,我永遠不會放棄。

C. 經典英文片段

Mr. Daws: Blinded in one eye; can't hardly hear. I get twitches and shakes out of nowhere; always losing my line of thought. But you know what? God keeps reminding me I'm lucky to be alive.
——我有一隻眼睛瞎了,耳朵也基本聽不清了,身體到處抽搐,我還經常忘記事情,但是你知道么?上帝不斷地提醒我,我能活到今天就是很幸運了。

出自《本傑明巴頓奇事》,又名《返老還童》。
說話的這個老人一生被閃電擊中了七次,住在電影里的老人院里,戲份不多,每次說話都是回憶自己被閃電擊中的情景,等到本傑明在其他人越變越老而自己反而變年輕,又會到了老人院的時候,這個老人又對他說了一次被閃電擊中的經歷,然後說了以上的話。
一開始以為這個老人只是個普通的配角,但是他的最後一局台詞卻出人意料地震撼。
不知道算不算經典,我個人很喜歡。。

D. 求一部經典的英文電影,裡面須有一段約5分鍾的經典片段學校配音比賽用。能讓人印象深刻的最好。

《這個殺手不太冷》里昂和馬婷達的對話

《聞香識女人》最後的辯論
《阿甘正傳》女主讓小阿甘跑的片段
《蝙蝠俠:黑暗騎士》小丑在監獄里和蝙蝠俠的對話
《泰坦尼克號》肉絲和小李子的對話,youjumpijump
《雨中曲》雨中唱歌那段
《亂世佳人》《為奴十二年》《公民凱恩》《十二怒漢》
太多了。。你自己去找吧= =

E. 鍏鍒嗛挓,鑻辨枃鐢靛獎鐗囨,鍙屼漢鐗堬紝涓鑻卞圭収鐗堢殑瀛楀箷錛岃閫熸參涓鐐廣傚彛璇鑰冭瘯鐢錛屾ユユ

鎴戠粰浣犳壘浜嗕袱閮錛屾垜寰堝枩嬈㈢殑鐗囧瓙涓鐨勫圭櫧銆
1. 銆婅繖涓鏉鎵嬩笉澶鍐蜂腑銆嬬殑Mathilda瀵筁eon鐨勮〃鐧
錛堣繖涓鏃墮棿涓婂彲鑳芥湁鐐圭煭錛屽傛灉浣犲枩嬈㈢殑璇濓紝鍙浠ュ墠鍚庡啀寤朵幾涓浜涳級
鏉庢槀: (Nothing's the same after you've killed someone. Yourlife is changed forever.) You have to sleep with one eye open for the rest ofyour life.
錛堝彧瑕佷綘鏉浜嗕漢錛屼綘鐨勪漢鐢熷氨鍙樹簡錛屼粈涔堥兘涓嶆ゅ竼鍚屼簡銆傦級浣犵殑浣欑敓閮借佹彁蹇冨悐鑳嗙殑榪囨棩瀛愩
鐜涜拏灝旇揪錛氭寚鑺笽 don't give a shit about sleeping. leon. Iwant love....or death. That's it.
鎴戜笉綆″皢鏉ュ備綍錛屾潕鏄傘傛垜鍙闇瑕佺埍....鎴栬呮匯傚氨鏄榪欐牱銆

鏉庢槀錛欼want death. Only death is real. Get off my case. Mathilda. I'm tired of yourgames.
鎴戦夋嫨姝諱骸錛屽彧鏈夋繪槸鐪熺殑銆傚埆鐑︽垜浜嗭紝鐜涜拏灝旇揪錛屾垜宸插帉鍊︿簡浣犵殑娓告垙銆

鐜涜拏灝旇揪錛歍here'sthis really great game. Leon. Makes people nicer. Start them thinking. The kindof game you love. If I win you keep me with you... for life
榪欐父鎴忓緢鏈夎叮錛屾潕鏄傘傚畠璁╀漢鍙樺緱鍜屽杽錛岃╀漢寮濮嬫濊冦傝繖鏄浣犲枩嬈㈢殑鏂瑰紡銆傚傛灉鎴戣耽浜嗭紝浣犱竴鐢熼兘瑕侀櫔鐫鎴戙

鏉庢槀錛欰ndif you lose?
濡傛灉浣犺緭浜嗗憿錛
鐜涜拏灝旇揪錛欸o shopping alone, like before.
浣犺繕鏄鐙鏉ョ嫭寰錛屼竴濡備粠鍓嶃

鏉庢槀錛歒ou'regonna lose. Mathilda. There's a round in the chamber. I heard it.
浣犺緭瀹氾紝鐜涜拏灝旇揪銆備綘涓婃弧浜嗗瓙寮癸紝鎴戝惉瑙佷簡銆

鐜涜拏灝旇揪錛歋owhat? What's it to you if I end up with a bullet in the head?
閭e張鎬庢牱錛熻嫢鎴戜腑鏋韜浜★紝浣犱細鎬庢牱錛

鏉庢槀錛歂othing.
鑻ユ棤鍏朵簨銆

鐜涜拏灝旇揪錛欼hope you're not lying. Leon. I really hope that deep down inside there's nolove in you. Because if there is just a little bit of love in there for me...Ithink that in a few minutes you'll regret you never said anything. I love you.Leon.
鎴戝笇鏈涗綘娌¤磋皫錛屾潕鏄傘傛垜涔熷笇鏈涗綘鐨勫唴蹇冩繁澶勶紝浠庢潵娌℃湁鐖辮繃鎴戙傚洜涓哄傛灉浣犳湁閭d箞涓鐐圭偣鐖辨垜鐨勮瘽錛岄偅鍑犲垎閽熷悗錛屼綘浼氬悗鎮斾竴鐩存病鏈夎村嚭鑷宸辯殑鐪熷疄鎰熷彈銆傛垜鐖變綘錛屾潕鏄傘傚敮鎵掓瘯

(鐜涜拏灝旇揪寮鏋錛屾潕鏄傛姠涓嬨)

鐜涜拏灝旇揪錛欼win.
鎴戣耽浜嗐

2. 鐢靛獎銆婇椈棣欒瘑濂充漢銆嬬粡鍏稿圭櫧
(榪欎釜璇閫熻緝蹇錛屼絾鏄鏃墮棿涓婂樊涓嶅氾紱濡傛灉浣犳病鐪嬭繃榪欓儴鐗囷紝甯屾湜浣犵湅涓閬嶏紝鏄涓閮ㄥソ鐗)
Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artistand you are a liar.
瑗塊棬鏂鍏堢敓錛屼綘鏄涓涓鐙$尵鐨勫寘搴囪咃紝鏄涓涓璇磋皫鑰呫
Frank: But not a snitch!
鍗翠笉鏄鍛婂瘑鑰呫
Trask: Excuse me?
璇峰師璋咃紝鍐嶈翠竴閬嶃
Frank: No, I don't think I will.
鎴戜笉浼氬師璋呬綘銆
Trask: Mr. Slade
鏂鑾卞痙鍏堢敓
Frank: This is such a crock of shit!
榪欑函綺規槸涓鍫嗙嫍灞佽瘽銆
Trask: Please watch your language, Mr.Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give youone final opportunity to speak up.
璇鋒敞鎰忎綘鐨勮璦鏂鑾卞痙鍏堢敓錛岃繖閲屾槸鎷滃皵寰蜂腑瀛︿笉鏄鍐涜惀銆傝タ闂ㄦ柉鍏堢敓鎴戠粰浣犳渶鍚庝竴嬈℃満浼氱敵杈┿
Frank: Mr. Simms doesn't want it. Hedoesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell isthat? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman,when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie,facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what areyou doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.
瑗塊棬鏂鍏堢敓涓嶉渶瑕佺敵杈╋紝浠栦笉闇瑕佽璐翠笂鏃犳劎浜庢嫓灝斿痙浜虹殑鏍囩俱傝繖鍒板簳鏄浠涔堬紵浣犱滑鐨勬牎璁鏄浠涔堬紵瀛╁瓙浠錛岀粰浣犱滑鐨勫悓瀛︽墦灝忔姤鍛婏紝瑕佹槸闅愮瀿涓嶈兘鎾掑簳鐨勪氦寰咃紝灝辨妸浣犳斁鍦ㄧ伀涓婄儰銆傜湅鍚э紒瀛愬脊鎵鏉ョ殑鏃跺欙紝鏈変簺浜鴻窇浜嗭紝鏈変簺浜烘瘏鍔涗笉鍔ㄣ傝繖浣嶆煡鐞嗚繋涓婂幓闈㈠圭伀鍒戱紝鑰屼箶娌昏翰鍒頒粬鑰佺埜鐨勫嵉緲間箣涓嬪幓浜嗭紝浣犺佹庝箞鍋氾紝濂栬祻涔旀不錛岃繕鏄姣佹帀鏌ョ悊銆
Trask: Are you finished, Mr. Slade?
浣犺插畬浜嗘病鏈夋柉鑾卞痙涓鏍°
Frank: No, I'm just getting warmed up! Idon't know who went to this place, William Howard Taft, William JenningsBryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It'sgone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And ifyou think you're preparing these minnows for manhood, you better think again,because I say you're killing the very spirit this institution proclaims itinstills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today?I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell youthis boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someonehere, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn'tselling.
涓嶃傛垜鎵嶅垰鍒氬紑浜嗕釜澶達紝鎴戜笉鐭ラ亾閭d簺鏈夊悕鐨勬牎鍙嬫槸璋佲斺斿▉寤-闇嶅崕寰峰斿か銆佸▉寤-瑭瑰凹鏂-甯冭幈鍏嬨佸▉寤-钂傚皵錛岀′粬鍛錛涗粬浠鐨勭簿紲炲凡緇忔諱簡錛屽氨綆楁湁涔熶笉鍦ㄤ簡銆備綘鐪間笅姝e湪鎵撻犵敤鏉ヨ繍閫佸憡瀵嗚呯殑榪滄磱杞錛岃佹槸浣犱互涓烘e湪鎶婁粬浠鍩瑰吇鎴愮敺瀛愭眽錛岄偅涔堜綘鎯抽敊浜嗭紝鍥犱負浣犳潃姝諱簡鎮版伆鏄榪欑嶇簿紲烇紝涔熷氨榪欏︽牎鎵澹扮О鐨勭珛鏍$簿紲炪傚氫箞鍙鑰伙紝浣犱滑浠婂ぉ涓婃紨鐨勫埌搴曟槸涓鍑轟粈涔堟牱鐨勯椆鍓э紝鍦ㄨ繖浠朵簨鎯呭綋涓鍞涓鍊煎緱澶稿栫殑浜哄氨鍧愬湪鎴戣韓杈癸紝璁╂垜鍛婅瘔浣犱滑榪欎釜瀛╁瓙鐨勫搧琛屾棤鍙鎸戝墧錛岃繖鏄姣嬪焊緗鐤戱紝浠ヤ負鎴戜笉鐭ラ亾錛岃繖閲屾湁浜簙鎴戜笉璇存槸璋侊紝鎯蟲敹涔頒粬銆傛煡鐞嗕笉浼氬嚭鍗栬嚜宸辯殑鐏甸瓊銆
Trask: Sir, you're out of order.
涓嶈佺牬鍧忚勭煩
Frank: I'll show you out of order. Youdon't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'mtoo tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'dtake a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you thinkyou're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see,and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out,their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputatedspirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending thissplendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but Isay you're executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Bairdmen, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry,Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!
璁╀綘瑙佽瘑瑙佽瘑浠涔堟槸鐮村潖瑙勭煩錛屼綘涓嶇煡閬撲粈涔堝彨鐮村潖瑙勭煩錛屽厠鎷夋柉鍏堢敓錛岀湡璇ヨ╀綘瑙佽瘑錛屽彲鎴戝お鑰佷簡錛佹垜澶緔浜嗭紒璇ユ葷殑鎴戣繕鏄涓鐬庡瓙銆傝佹槸浜斿勾鍓嶏紝鎴戜細鎷跨伀鐒板柗灝勫墏鎶婅繖緇欑儳浜嗭紝鐮村潖瑙勭煩錛屼綘浠ヤ負鍦ㄨ窡璋佽磋瘽錛屾垜鍙鏄涔呯粡鏉鍦猴紝閭f椂鍊欐垜榪樿兘鐪嬬殑瑙侊紝鎴戠湅瑙佺殑鏄璞′粬浠榪欎箞澶у╁瓙浠鑳寵唺琚鐐告典簡錛屽弻鑵胯鎴孌典簡錛屽彲鎴戜粠鏉ユ病瑙佽繃瀛╁瓙浠鐨勭簿紲炴湁榪囦換浣曠▼搴︾殑緙烘崯錛屼粬浠浠庝笉緙哄皯榪欑嶇簿紲炪備綘浠ヤ負浣犲彧鏄鎶婅繖涓浼樼鐨勨滄垬澹鈥濇綔閫佸洖瀹訛紵璁╀粬鍥炲埌淇勫嫆鍐堬紝浠庢や綘浠灝變竾浜嬪ぇ鍚変簡鍚楋紵鍙鎴戣佽翠綘浠姝e湪璋嬫潃榪欎釜瀛╁瓙鐨勭簿紲烇紝涓轟粈涔堬紒灝卞洜涓轟粬涓嶆槸涓涓鎷滃皵寰蜂漢錛屾嫓灝斿痙浜猴紵浣犱滑浼ゅ充簡榪欎釜瀛╁瓙錛屼綘浠灝辨槸鎷滃皵寰風殑娣瘋泲錛屼綘浠鍏ㄦ槸銆傚搱鐟炪佸悏綾熾佷韓鐗癸紝涓嶇′綘浠鍧愬湪鍝錛岃佷綘浠鐨勯
Trask: Stand down, Mr. Slade!
璇蜂綘鑲冮潤,鏂鑾卞痙涓鏍
Frank: I'm not finished. As I came in here,I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, thecradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men,creators of leaders, be careful what kind of leaders you're procin' here. Idon't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judgeor jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's thestuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, Ialways knew what the right path was. Without exception, I knew, but I nevertook it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to thecrossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made ofprinciple that leads to character. Let him continue on his journey. You holdthis boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me.Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, Ipromise you. How's that for cornball?
鎴戣繕璇村畬鍛錛屾垜鍒氫竴榪涘埌榪欓噷錛屽氨鍚鍒伴偅浜涜瘽錛氣滄湭鏉ラ嗚栫殑鎽囩鈥濆傛灉鏋跺瓙鏂浜嗭紝鎽囩涔熷氨鎺変簡錛屽畠宸茬粡鎺変簡錛屽畠鍧犺惤浜嗭紝閫犲氨闈掑勾錛屽煿鍏繪湭鏉ョ殑棰嗚栵紝鐪嬪惂錛佽佸皬蹇冧簡錛屼綘浠鍦ㄥ煿鍏諱粈涔堟牱鐨勯嗚栵紝鎴戜笉鐭ラ亾錛佷粖澶╂煡鐞嗕繚鎸佹矇榛樻槸瀵硅繕鏄閿欙紝鎴戣櫧鐒朵笉鏄娉曞畼浣嗘垜鍙浠ュ憡璇変綘錛屼粬涓嶄細涓轟簡鑷宸辯殑鍓嶉旇屽嚭鍗栦換浣曚漢銆傛湅鍙嬩滑錛佽繖灝辨槸浜轟滑甯歌寸殑姝g洿錛岃繖灝辨槸鍕囨皵錛岃繖鎵嶆槸鏈鏉ラ嗚栨墍鍏鋒湁鐨勫搧璐ㄣ傜幇鍦ㄦ垜鍒頒簡涓涓浜虹敓鐨勫嶮瀛楄礬鍙o紝鎴戜竴鍚戠煡閬撳摢鏉¤礬鏄姝g『鐨勶紝榪欐瘚搴哥疆鐤戙傛垜鐭ラ亾錛屽彲鎴戞病璧幫紝涓轟粈涔堬紵鍥犱負鍋氬埌榪欎竴鐐逛粬澶鍧氶毦浜嗐傝疆鍒版煡鐞嗕簡錛屼粬涔熷湪涓涓浜虹敓鐨勫嶮瀛楄礬鍙o紝浠栧繀欏婚夋嫨涓鏉¤礬錛屼竴鏉℃g『鐨勮礬錛屼竴鏉℃湁鍘熷垯鐨勮礬錛屼竴鏉℃垚鍏ㄤ粬浜烘牸鐨勮礬錛岃╀粬娌跨潃榪欐潯鏄緇х畫鍓嶈岋紝榪欏╁瓙鐨勫墠閫旀帉鎻″湪浣犱滑鐨勬墜閲屽斿憳浠錛屼粬浼氬墠閫旀棤閲忕殑錛岀浉淇℃垜錛屽埆姣佷簡浠栵紒淇濇姢浠栵紒鏀鎸佷粬錛佹垜淇濊瘉浼氭湁涓澶╀綘浠浼氫負姝よ屾劅鍒伴獎鍌層

F. 有什麼英語經典電影片段,適合5到6人表演(配音)

加里森敢死隊.沒有女人的,5到6人.完全符合

閱讀全文

與英文電影片段最好看的相關的資料

熱點內容
好看的電影片段剪輯美女 瀏覽:437
和男生出去看電影應該怎麼掏錢 瀏覽:592
我們已經多久沒看過電影 瀏覽:806
如何找到超清電影資源 瀏覽:578
馬小玲的古惑仔什麼電影 瀏覽:102
電影需要提前多久買 瀏覽:517
一個道士帶著兩個好僵屍是什麼電影 瀏覽:624
葉問打日本將軍是什麼電影 瀏覽:546
關於現實的電影理論有哪些 瀏覽:881
大連電影和平廣場怎麼走 瀏覽:235
好看的電影懟人 瀏覽:569
香港有多少部愛殺的電影 瀏覽:257
v電影上的素材怎麼下載 瀏覽:128
吊飛機刑電影怎麼拍 瀏覽:669
電影朗讀者免費觀看在線 瀏覽:35
上海新世界電影城如何上去 瀏覽:873
電影票要買嗎有免費送的不 瀏覽:493
好看的明國懸疑電影 瀏覽:735
開心超人3大電影什麼時候上映 瀏覽:101
有什麼特效好看的電影 瀏覽:918