《解憂雜貨店》作為日本作家東野圭吾的代表作一經問世便大受好評,問世才不過三四年就已經為各國書迷所熟知,成為經典也只是時間的問題。這樣優秀的作品,又是有著強大讀者基礎的大IP,被翻拍成影視作品幾乎是必然的,就像東野圭吾之前作品《嫌疑犯X的獻身》一樣,慶幸的是《嫌疑犯X的獻身》中、日、韓三版翻拍竟然都很成功,而《解憂雜貨店》就沒這么幸運了,日本影版2018年2月上映,不知成色如何,今天要說的中國版的已經撲街。本片對原著的改編還是很大的,將原來的五個故事刪減為三個,故事背景做了本土化的處理,看得出導演還是很用心的,但是結果卻不能令人滿意,整部電影看下來最大的感覺就是普通,鏡頭普通、情節普通、表演普通,普通的甚至連槽點都沒有,曾經看原著小說帶給我的震撼和感動在電影里盪然無存。
B. 日版《解憂雜貨店》中國上映嗎
前段時間王俊凱、迪麗熱巴等主演的《解憂雜貨店》已經上映了,但遺憾的是各個方面都平平淡淡,沒有預想的那麼完美,更沒辦法給原著黨們一個交代。而在2017年的時候,日本其實也拍了一部《解憂雜貨店》,在去年9月的時候上映。當時就有很多網友好奇日版解憂雜貨店中國上映嗎?而最近的時候日版《解憂雜貨店》終於有國內上映的消息了。
其實也未必,在上映時間上,其實是日版更早了三個月,而且上映之後在日本也沒有太高的評價,所以說兩部作品其實都是半斤八兩的。在選角上日本版比較規規矩矩,以氣質符合為主,但是內地版明顯是為了人氣刻意挑了幾個流量小鮮肉,主角之一也換成了女生,對原著偏離比較大,所以從電影深度上看小編還是比較看好日版的。目前日版《解憂雜貨店》確定一月底在國內上映,我們還是拭目以待吧!
C. 影評《解憂雜貨店》—治癒系的煙火
上一次看的電影,是變形金剛的不知道第幾部,中途看著看著,還悄咪咪打了個盹,只記得大黃蜂還是小黃蜂,和他的小夥伴一起,蠻萌蠻有愛的。
接下來的一部,覺得應該看個治癒系的片子,於是鬥智斗勇的哄學姐下次才去看票圈裡哭成一片的《芳華》,先屁顛顛去看了剛上映沒多久的《解憂雜貨店》,嗯,果然很暖心很治癒。
聽說《解憂雜貨店》是東野圭吾先生一堆懸疑偵探小說里,風格清流的治癒系類作品——在知道要拍成電影之前,我就知道它,就是那種聽過名字,羅列在「不得不讀的好書系列」里,據說很好看但又不會主動去看的那種。
實話實說,一開始想去看這本書,是因為翻拍這個電影的監制里,有韓寒。主演里,有王俊凱(小波)、董子健(阿傑)和迪麗熱巴(彤彤)——這不,沖著大哥人生第一部主演作品,無論如何都得去看一下嘛,而且董子健算是小生里,演技還不錯的。但又怕翻拍脫離原著,不能夠很好的理解主題,所以先去看了這部作品。
嗯,沖著電影和主演去看的原著,結果被原著圈粉,這是一本,絕對值得去看的、很有魅力也很撓人的書,看完會很滿足。
整個情節設計、每個單獨故事的內容和故事之間的邏輯聯系,都會緊緊地抓住讀者的所有注意力,東野圭吾的文字敘述能力和細膩的情感表現,真的是好喜歡呀。
建議看原著先,因為會有代入感(覺得電影好,是因為先看過原著,所以電影沒有的細節自己都能夠補充,原著足夠好,彌補了電影的缺陷)。
對於電影,其實與其說小波、阿傑、彤彤是主人公,倒不如說其實他們仨是推動三個故事發展的小關鍵。
雖然是沖著主演去,但很高興的是導演沒有因為主演們人氣高,就把筆墨重點渲染在他們身上。內容輸出為主的電影旋律,側重於講好故事情節的敘述感,很棒。尤其是翻拍的時候,結合了中國九十年代和現在的時代特色,讓人不會覺得突兀,很親切。
雖然有一些戲會覺得很誇張,比如張維維最後的演唱會里,感恩的歌曲演唱,渲染的哭戲太過了;又比如第二個邁克爾傑克遜的故事裡,小男孩張默由於原生家庭的叛逆這個情節設置的突兀(書裡面有鋪墊清楚叛逆來源,包括最後雜貨店一夜復活,小男孩回信時為什麼要回出善意的謊言等),畢竟電影時長的限制,註定了不能所有細節和鋪墊都面面俱到。
但看電影嘛,記住那些讓人覺得溫暖的、自己喜歡的東西,最重要。
很喜歡第一個故事「小城音樂人」的一個畫面——
那個堅持北漂了那麼久的音樂人秦朗,三年後依舊在做著自己喜歡的事情。在彩虹之家的陽台上,伴著暖黃色的夕陽,笑著用陪伴了三年的吉他,彈奏那首自己作詞作曲的《重生》,給很喜歡這首歌的孤兒女孩張維維伴奏。可惜電影里男聲版的這首歌找不到音源,只有容祖兒版本的。
多年以後,秦朗眼底的星光化為所有揮舞的熒光棒,孤兒女孩張維維成為了大明星,站在演唱會的舞台上,對著萬人觀眾,唱著他的《重生》。
看到他的音樂夢以另一種方式「重生」實現,實現在被他用生命幫助、死裡逃生的女孩身上,張維維的生命與音樂路,都是他給的「重生」。對比感很強烈。
這算不算是堅持之後,時間饋贈的巧合和圓滿呀?
韓寒所寫的中文歌詞,可能比較能說出劇中的秦朗,在堅持自己想做的事情的時候的一個心聲吧。電影看完,旋律卻在一遍遍的迴旋耳邊,很奇妙,也很有共鳴:
我希望
從藍天到名利
所有你想要的,都別隨風去
告訴你吧
我也曾面對這難題
而你現在看到的
是謎底
還有一個很喜歡的畫面,就是第三個故事裡,舞女「迷途的汪汪」在和雜貨店兩次通信後,被信中的內容打動,坐在梳妝鏡前,將濃妝艷抹的臉,一點點卸干凈,回歸到素顏時最質朴的狀態,扔掉了所謂富商贈送的漂亮的高跟鞋,穿上了最普通的布鞋。
畫了濃妝的陳都靈很艷麗,有點認不出來,還是卸了妝之後比較像她。說來有趣,這化妝卸妝,像是象徵著人生的一個轉折點,舞女終於是脫離物質的旋渦和金錢的誘惑,及時抽身,回歸正軌,學習、存錢、投資,靠著自己的能力,趕上了中國新時代的發展。
可能像旁白里老爺爺說的那樣, 其實每一個帶著煩惱來雜貨店咨詢的人,手裡都有一個地圖,而他們的信里的問題的答案,都在地圖里,只是暫且迷路罷了。
但地圖是真的在他們自己的手上,他們內心裡都有一個方向和答案,知道自己應該的選擇是什麼,只是還需要外界的聲音,鼓勵他們去選擇做這個答案。
而解憂雜貨店的功能正是如此,老爺爺的回信並不會改變任何人的命運,回信如果契合問問題的人的選擇,那麼信中的內容就像是一種鼓勵;如果與當事人內心的選擇有所不同,那麼回信就像是一面鏡子,映射出他們內心最真實的想法,覺得回信不可取鬧。
我想這就給了17年解憂雜貨店一夜復活後,三個少年的誤入和誤打誤撞,有了一個合理存在的解釋。
老爺爺在電影里是一個溫暖的人,也是旁白里的所有治癒雞湯的來源,有些雞湯甚至還不錯,嘿嘿。成龍版的老爺爺,讓我感嘆這個能打的功夫巨星,是真的老了,扮演老態龍鍾里,可能還有一些本色出演吧,歲月打磨的煙火氣息里,真的有著真實生活的痕跡。
最後老爺爺對於白紙的回應,真的是雞湯略過了點,哈哈。但是我就是願意受著——
沒有人能夠改變誰的命運,所以未來最終的結果都是自己的選擇,好壞都是自己的責任。解憂雜貨店只是在這個過程中,成為一個精神依靠,讓每一個有煩惱的人覺得自己並非是孤獨無依、無人能懂的。
如果你沒有地圖,只有白紙一張,沒關系,那說明你有無限的可能性,能去創造你想要的生活。
D. 電影解憂雜貨店中日版有什麼不同
首先,日版的《解憂雜貨店》不管是在場景的還原,劇情的還原以及視覺效果上,都跟原著更加接近,當然這也是地區背景造成的,畢竟原著就是發生在日本的。中國版本的雖然盡量還原了這個場景,但是可能還是不夠地道,沒有足夠的當地味道。
E. 為什麼中版電影《解憂雜貨點》比日版的電影《解憂雜貨店》演的略差,分卻比他們高
日版《解憂雜貨點》在中版《解憂雜貨點》上映以後個月之後才引進的
也許是看了太多劇情激烈和聲音對耳膜鼓動的電影,卻忘記了電影的本身只是講一個故事,故事講得好,不需要太多的技術,故事講的不好,一切都是狗尾續貂。這是日版《解憂》讓小編明白的事。同時還明白了一個道理,就是演員要減少娛樂化的趨勢,減少便簽,減少讓觀眾先入為主的觀念。