❶ 《黑暗塔》
在過去的34年,羅蘭·德鄯來自古巴勒斯坦基列山的槍手跋涉在歷經浩劫的世界在尋找「黑暗塔」,一個將他的世界和我們的世界或者還有其他世界的時空糅合在一起的神秘建築。而「黑暗塔」即將坍塌,羅蘭必須要首先找到它
❷ 騰訊視頻能看黑暗塔嗎
看不了。前面我也是要到騰訊視頻去看的。結果各種看不了。這邊可以跟你共享一個比較好用的站點。地址就放在評論裡面。喜歡就自己拿。當然記得採納點占
❸ 黑暗塔免費觀看完整版
十二生肖是這個月20號上映大概25號網上應該就有資源了吧成龍大叔的最後一部動作片我也在期待ing再等等吧 馬上!
❹ 黑暗塔I槍俠哪裡有免費觀看的
在網路文庫可以看
❺ 哪位高手知道 美國文化對其電影語言的影響 或相關論文
斯蒂芬·金與他的「黑暗塔」系列
主持人:吳文娟
嘉賓:文敏、於是
斯蒂芬·金歷時30年創作的長篇奇幻史詩「黑暗塔」系列由人民文學出版社剛剛引進中國,該書版權引進方99網上書城日前邀請「黑暗塔」系列的譯者文敏和於是做客99網上書城嘉賓聊天室,就《黑暗塔》以及他們各自的翻譯感受與網友進行了交流。
【主持人】:大家好,今天我們很高興邀請了「黑暗塔」系列的兩位譯者——文敏和於是,來跟我們聊聊斯蒂芬?金的這個奇幻系列。文敏老師翻譯過很多重要作家的作品。而於是是我們的老朋友了,上次她的《一隻黑貓的自閉症》出版時來我們這里跟大家聊過。二位跟大家打個招呼吧。
文敏:嗨!
於是:大家好!
【主持人】:斯蒂芬?金號稱美國的暢銷天王,而「黑暗塔」系列可謂是他一生最負盛名的作品,他從十九歲開始萌生寫「黑暗塔」的想法,於1982年出版了這個系列的第一本《槍俠》,但在時隔三十多年之後的2004年才出版這個系列的第七本也就是最後一本《黑暗之塔》。一部超長卷小說歷時三十餘年才出版完畢,卻仍然受到讀者執著的追捧,實在令人驚訝。二位能跟大家大致介紹一下這個鴻篇巨制嗎,為什麼說它是斯蒂芬?金一生最重要的作品呢?這個系列的主要看點有哪些?
文敏:這可是個大話題呀。因為我感到其中似乎包括了西方文學的許多重要要母題:比如追尋、終極追問、對命運的反抗與順服、兄弟之情、男人與男人之間關切與友情等等。這是斯蒂芬·金的一個重要的里程碑式的作品,是他奠定自己文學大家身份的一部巨制。
於是:我覺得在我讀過的金先生的大作當中,這部作品可以說是集中了他所有的特點。歷時三十年的創作實在是非此不可,甚至可以說他以前的作品都是「草稿」,到了「黑暗塔」就融會貫通了,甚至於他的多重宇宙觀也得到了一次完整的展現。
【主持人】:好,現在開始新的問題。除了扣人心弦的情節、超酷的人物形象、神秘的氣氛以外,我感覺「黑暗塔」系列裡貫穿始終的懸念應該是最令人慾罷不能的元素,所以才會有人在這個系列完成之前寫信給斯蒂芬?金,說自己得了絕症將不久於人世,希望金能偷偷把謎底透露給他,並承諾將這個秘密帶進墳墓。也才會有那麼多「金迷」數年來一直孜孜不倦地在網上沒完沒了地討論書里種種費解的情節。當然到目前為止,書的後面幾本還在翻譯過程中,我們都還不知道全部的謎底,你們能分別談談這個系列最吸引你們的懸念嗎?不過於是不能提前透露後面的情節哦,免得破壞我們大家的閱讀快感。:)
文敏:最吸引人的當然是這個黑暗塔啦,我翻譯的是第二本,是《三張牌》。相比較第一本《槍俠》,第二本顯然比較熱鬧,場景、人物、故事五光十色,或者用我們以前常說的話說,真是光怪陸離啊。對譯者來說,從一看到書的那一刻起,就想知道這個故事是否吸引人?是否有足夠吊人胃口的材料。對於斯蒂芬·金的讀者來說,他是永遠不會讓人失望的一個作者。
於是:這個問題由我來回答其實很冒險也!因為我翻譯的是大結局:最後一本,所以我都知道劇情和結局了!我現在要學金先生,打死也不說結尾。但我確實是從第一本開始閱讀的,這是我從來沒有過的體驗,為了一本書,要看完前面六大本。我個人最喜歡第一本,被它的虛幻氣氛所深深吸引,雖然在情節上讀來有點一頭霧水,但到了第七本時回過去看,發現金先生早已布置好了一切有關的細節。這時才不得不佩服起來。也就是說。懸念是從幾十年前就隱藏他心中的。這一點,讓這部書的創作非常難能可貴,能見出他這個暢銷書作家的特殊的忍耐和執著。
【主持人】:我瀏覽了塔迷們為「黑暗塔」專門建的網站,看到很多人在討論「愛上羅蘭的十大理由」。應該說羅蘭是個典型的美國硬漢形象,有人說喜歡他帥,有人說他又酷又神秘,令女人覺得富有挑戰性,而大多數女人說喜歡那些受到情感傷害的男人,因為女人總是認為:「只有我可以修復他的情感創傷,我可以使他快樂。」作為女性,你們是怎麼看羅蘭的呢?會愛上他這樣的男人嗎?
文敏:這是一部硬漢小說,羅蘭是個不會輕易讓人愛上的男人。他是個非常實際的人,斯蒂芬·金在作品中對於羅蘭的命運,包括他的愛情,有過一個詭異的交代,就因為他羅蘭摒棄了一切不切實際的浪漫才得以超越他原有的世界向前進了。羅蘭自己也說過,他明白人生重要的只有三件事:人終有一死、塔、命定之責。誰要愛上這樣的男人,那是活得不耐煩了。
於是:首先,我負責任的說,羅蘭不是一個帥哥。而是一個滄桑之極的悲壯人物。他的感人魅力也就在此。作為書中唯一的女性蘇珊娜,對羅蘭也是又愛又怕,所有志同道合的夥伴們都看得出羅蘭又溫柔又冷酷的一面。我懷疑現在很多女讀者愛上羅蘭是因為他槍法神奇以及個性中最冷酷的那面!我自己不會愛上這樣的男人。他們毫無生活情趣,只有作戰的勇氣。嘿嘿。而且最關鍵的是,在生活中永遠看不到這樣單純的男人,所以我其實無法回答你這個問題呢。
【主持人】:作為當今世界上讀者最多、名氣最大的美國小說家,金的每部新書出版,必上暢銷書榜。在2003年,美國國家圖書獎把終身成就獎頒給了他,這意味著他已獲得了江湖和殿堂的雙重認可。其在美國的地位有點像中國的金庸。他的很多作品改編的電影在中國也有很大的影響,比如《閃靈》、《肖申克的救贖》、《綠里》等等,但奇怪的是,似乎此前中國的出版社引進的他的小說作品卻不是特別成功,其影響卻遠不能與他在西方造成的轟動相比,銷量與他在中國已有的知名度也不相稱。你們覺得主要原因在哪?你們覺得會喜歡「黑暗塔」的中國讀者會是哪些人呢?
文敏:讀斯蒂芬·金是需要有點個人空間的,這個空間包括了精神空間和實際空間,比如自己有一點非常私人化的時間和空間。西方的讀者,特別是男性讀者,他會在自己的生活和工作中另闢一塊完全自我的空間,這是驚悚小說的滋生地,是讓個人的精神空間之花,哪怕是惡之花綻放的時刻。而中國讀者似乎缺乏這種完全私人化的空間。你也許會說我有這個空間。但我覺得不是這么回事。可是隨著經濟文化的發展,海歸的增多,我確信會有越來越多的斯蒂芬·金的粉絲出現在中國。
於是:首先,金先生的小說對大部分中國讀者而言是通過電影來了解的,這就造成了視覺對文字的首先沖擊和市場霸佔;其次,金先生的小說很難譯好,其中有大量的俚語和美國文化背景的暗示,也能將口語化和書面化完美地結合起來,這對於讀者來說是很精彩的體驗,但很多看了電影的人就很難再去細細品味文本的樂趣了。而「黑暗塔」這部作品比較特殊。它是宏大的,又是虛幻和極其現實的,很高興的是,我們這次先讀到了文本,而不是先看到了電影。應該會有很多不同身份/不同年齡的讀者都會喜歡,因為「懸念」將是帶領他們往下讀的動力。
文敏:台灣就有許多金迷,他們一再懇求出版商趕快引進《黑暗塔》。有人藏了一屋子的斯蒂芬·金,但嘆息自己英文太爛無法讀原著。
於是:我覺得文老師說的非常好。讀這樣的小說在國外是一種傳統的休閑,在中國還是要培養這類屬於「自我精神空間」的讀書方式。
文敏:國外的老太太都有讀驚悚小說的習慣。我覺得那本身就是挺來勁的一件事。我想像自己老得什麼也幹不了的時候,會穿件睡衣,拿本斯蒂芬·金小說,把窗簾拉緊,點一支昏燈,一頁頁看著斯蒂芬·金,最好當然是看得心臟病發作倒地……
於是:金先生擁有如此驚人的擁躉,這不是一朝一夕的事情。在中國圖書市場現在有很多浮躁的感覺,還需要一定時間的挑選、沉澱、乃至反芻才能擁有中國真正的金迷。
【主持人】:斯蒂芬?金一直被稱為「驚悚小說大師」,「恐怖之王」,但他的作品其實並不僅限於驚悚題材。比如他自己最重視的「黑暗塔」顯然就並不單純是一個驚悚小說,而也許還有很多讀者不知道,在中國有非常有影響的一部電影——《肖申克的救贖》的原著小說也出自於他之手。有人說「黑暗塔」系列是個大雜燴,你們是怎麼看的呢?
文敏:這是大家的說法,說《黑暗塔》本身就是個亂燉,你想找什麼東西都能在這部系列中找到。金也不喜歡給人歸類。
於是:從敘事手法說,我認為金先生最大的魅力是驚悚,但其實他還有很多其他的筆力,黑暗塔之驚悚、懸念成分未必有肖申克、死光或別的小說那麼厲害,關鍵是他能在每個看似恐怖的小說里描寫了人性之惡、之善、之期待。這恐怕是要剝離驚悚外衣才能看到的本質。同樣,黑暗塔中有各種不同的筆法、格調,但歸其根本,使金先生一次理想化的、奢侈的創作,立足於史詩般的悲壯命運,所以我認為「亂燉」的說法有點不好吧~~
網友:請問嘉賓在在翻譯的時候最難翻譯的是哪一段呢?
文敏:最難翻譯的問題似乎可以歸歸類,比如語言方面、哲理方面、西方文化背景方面。天哪!我真的一下子想不起來最難的是哪一段,可是我可以告訴大家的是,我在譯到許多難譯的段落時常常上網向世界各國翻譯高手求助,有些問題即便是美國本國人也不知所以然。不過,呵呵,偶都搞定啦。
於是:我認為翻到現在「困難」的片斷有好多種:有的是因為年代跨度太大,所以有些背景資料需要Check;有的是因為寫得非常細膩,以至於很血腥;有的是因為牽涉到金先生以往寫過的小說中的人物和事件,所以又要去Check。
【主持人】:「黑暗塔」系列作為一個混合了奇幻、驚悚、科幻、傳奇、西部小說等多種元素的大雜燴,其翻譯難度可想而知。確實如文敏老師所說,早前有台灣的「金迷」質問為什麼沒有出版社引進「黑暗塔」,出版社給出的理由之一就是翻譯難度太大。當然據我所知現在台灣的皇冠出版社已在廣大讀者的強烈呼籲下買下了這個系列的繁體字版,即將陸續推出。你們兩位都是中英文有極好的功底,經驗非常豐富的譯者,但我還我還是想問問,你們覺得這套書難譯嗎?
文敏:這可是斯蒂芬·金要憑此進入美國經典作家行列的作品啊,所以,他當然會在評語言上大下工夫,但他下工夫倒罷了,我們翻譯可苦翻了。不過作為譯者,語言的難度是應該的,讓人撓頭的是那種特定的背景,打個比方,我們今天說什麼「玉米」、「涼粉」,彼此都心知肚明,可是人家老外知道嗎?台灣原本在「金迷」們的一再懇求下要引進《黑暗塔》的,但出版商一直猶豫的原因也是因為翻譯太難。
於是:我覺得不算很難,因為畢竟是敘事體,相對於文論之類的要容易一些;但和別的驚悚小說相比,顯然是有難度的,涉及歷史/軍事等很多方面
網友:翻譯是不是件有趣的事?
文敏:趣事?哈哈,苦事啊!上網求助時,世界各國翻譯高手和「金迷」一起來支招真是爽。當然啦,這也是作為翻譯最來勁的事了。當然啦,有時問出的問題也會被「金迷」們大罵幾句,比如他們覺得我問他們知不知道羅蘭幾歲了,因為書中提到對羅蘭年齡的描述。還有,因為書中黑幫老大們是義大利黑手黨,所以,居然還有義大利西西里語,而且是黑話。
於是:對的!我同意文敏老師,我們都不得不上網去求助。
❻ 看過電影《黑暗塔》嗎
電影已經結尾了
而這個世界的邪惡魔法師的力量就是如此
而是透過男孩夢境中的關於黑衣人、槍客和黑暗塔等等
❼ 求電影黑暗塔百度網盤資源
請追問我並留下扣扣郵箱,
【為防吞問題,請只留郵箱前綴,扣扣數字用漢字小寫,比如一二三】
我把全套資源直接發給您!
❽ 斯蒂芬·金的「黑暗塔」系列一共有哪幾部啊
「黑暗塔」系列由8部書籍組成:《槍俠》、《三張牌》、《荒原》、《巫師與玻璃球》、《卡拉之狼》、《蘇珊娜之歌》、《黑暗之塔》與外傳《穿過鎖孔的風》。
「黑暗塔」這個糅合了傳奇、西部故事和奇幻等多種元素的系列,雖然主題古老,但整體的風格卻不古舊。它的精彩所在,體現在復雜而奇妙的世界觀中;體現在風格的獨特而邪典中;體現在反傳統的敘事邏輯之中。
(8)黑暗塔電影哪裡能看擴展閱讀:
環球公司已經接手該計劃,他們將根據七本《黑暗之塔》小說、漫畫和短篇故事拍攝3部電影和一部電視劇集。其次,羅恩·霍華德將親自執導首部《黑暗之塔》的電影和同名電視劇的第一季,阿齊瓦·高斯曼將擔任編劇,他們和布萊恩·格雷澤會共同擔任製片人。
2001年正是這三個人為環球製作了後來獲得奧斯卡最佳影片的《美麗心靈》(A Beautiful Mind)。據介紹,電視劇《黑暗之塔》第一季的故事是從首部《黑暗之塔》電影的結尾開始的,而第一季電視劇的結局又恰好是第二部《黑暗之塔》電影的開端。以後幾部也依此類推。