『壹』 英文電影對白...誰能幫我翻譯一下
J:露絲你聽著,你會脫險的,你會得救並繼續活下去的。你將會有很多的孩子,你會看著他們長大。你將頤享天年,在溫暖的床上平靜的去世,而不會死在這里,不會死在今天,不會這樣死去。你懂我的意思嗎?
R:我的身體失去了感覺。
J:露絲,贏得那張船票,是我此生最幸運的事。它將我帶向你。我很感恩(哭泣)你必須(顫抖)。。。必須。。。答應我你將活著出去,你將不會放棄,不管發生什麼,不管多麼絕望,答應我,現在,露絲,永遠不要放棄承諾,永遠不要放棄。
R:我決不放棄,傑克,我決不放棄,我答應你
『貳』 翻譯軟體有沒有什麼軟體可以把電影中的英語對白即時
電影即時翻譯的軟體應該還沒有。目前語音識別應用大多針對某一特定場景做過優化,比如車載語音交互,不過相信在不久的將來一定會出現可以cover到大多數場景的即時翻譯軟體。真希望人工智慧將這一切快點變為現實,屆時還學啥外語,一款APP就能讓你擁有同聲傳譯的水平。
『叄』 英文電影中的對白怎樣翻譯成中文跪求答案!
用好譯通的那個新出來的機子,可以整句翻譯。或者用金山詞霸(建議不要用,因為翻出來的是一堆亂嗎一樣的中文)
最好的選擇是現在有一批大學生,在網上到處翻譯對話來提高英語水平,你到網上去查一查,也許運氣好的話可以找到他們,讓他們幫你翻。
『肆』 「電影台詞」用英語應該怎麼翻譯
film lines
『伍』 有可以把英文電影翻譯成中文的軟體么
想要獲取英文電影的中文字幕並非難事,
但若想將整部電影的英文對白翻譯成中文,
目前市面上並沒有直接實現這一功能的軟體。
不過,對於廣電總局引進的電影,
通常都會提供中文配音或字幕供觀眾選擇。
因此,觀看這類電影時無需擔心語言障礙。
對於非引進的獨立製作或非官方渠道的英文電影,
觀眾可以通過第三方字幕網站或社區尋找中文字幕。
若希望直接翻譯電影對白,
可能需要藉助其他翻譯工具,
如在線翻譯服務或人工翻譯軟體。
但這些工具通常只能提供初步翻譯,
在專業性、准確性和流暢性上可能有限。
因此,對於電影這種需要高度同步的語言內容,
最佳方式還是等待官方提供的中文字幕或配音。
綜上所述,對於大部分觀眾而言,
獲取英文電影的中文內容主要依賴官方資源和社區分享。
而對於電影對白的直接翻譯,則需藉助其他工具或服務,
但其效果可能受限,建議等待官方中文版本的發布。
『陸』 關於電影對白的翻譯的技巧
主要是用詞。注重意譯而不是直譯。要注意idioms和slang的透析翻譯,因為這些文化背景的東西很多觀眾是無法理解的,最好是能找到中國固有的意思相近的expression,實在沒有的話就得在括弧里再加上注釋。其實大多英語電影都很口語話,要根據講話人的說話方式採取用詞,不能打官腔,避免大篇幅的書面語。