『壹』 什麼電影名字
《小鳥們》。
《小鳥們》(Little Birds),改編自阿娜伊斯·寧所寫的同名小黃書短篇集,是由史黛西·帕松導演,由朱諾·坦普爾、尤娜·馬爾萬、休·斯金納、尼娜·索珊婭、蘿西·德·帕爾馬主演的英劇。
該劇講述了1955年時,來自美國上流社會的露西·薩維奇逃離了控制狂父母,滿心歡喜地期待與貴族未婚夫雨果·卡文迪許·史密斯成婚,殊不知男的已經愛上了別人的故事。
劇情:
故事發生在1955年令人驚訝、多元而墮落的丹吉爾——著名的「國際區」之一,廢棄殖民地的前哨。
陷入困境的美國紐約女繼承人露西·薩維奇(朱諾·坦普爾飾)從橫跨大西洋的輪船上走下,准備在異國情調的氣候中戀愛與結婚,但是,她的丈夫雨果·卡文迪許·史密斯(休·斯金納飾)卻未能按她預想的方式接待她。
她渴望在自己被關押的社會籠子之外過上非常規的生活,並發現自己正處於實現痛苦而必要的獨立的風口浪尖上。
『貳』 英文電影名字有哪些
如下:
1、 Avatar (2009)《阿凡達》
《阿凡達》是有史以來視覺上最唯美的電影之一。盡管一些人抱怨說,當他們第一次看到電影里的特效的時候很震驚,但是這部電影推動現代電影技術進入到了一個新紀元,開創了3D立體電影時代。影片講述了一個跨物種的愛情故事。對於電影愛好者來說,阿凡達是一部必看影片。
『叄』 有哪些電影的電影名讓你感到驚艷
《魂斷藍橋》
《亂世佳人》
《風月俏佳人》
《無間道》
《盜夢空間》
《春光乍泄》
《縱橫四海》這是我心目中永遠的No.1,迄今為止,我再未見過比它更經典、更貼切的片名翻譯了!我第一次看《魂斷藍橋》是中央台的譯製片,當時不知道其英文名,看過影片後,覺得片名也就是恰如其分。後來得知原名是Waterloo Bridge,我立刻被驚艷到了!首先,如果譯為《滑鐵盧橋》,從翻譯角度看,當然沒有錯,但會讓人以為這是一部戰爭片或關於拿破崙的 歷史 人物傳記,影院絕對會失去一大部分女性觀眾和情侶檔;在中國,這部在西方大放異彩的片子也很有可能夭折,而不會成為傳頌已久的愛情經典片。其次,這個Bridge為什麼是藍橋而不是其他橋呢?藍橋取自於陝西民間傳說「藍橋相會」,講的是唐代秀才裴航沖破世俗偏見,不顧門第高低,不同流俗,執著追求績麻姑娘雲英(後來發現是仙女),通過不懈努力最終與之結成百年之好的故事。同樣是不門當戶對的愛情,藍橋相會以喜劇收尾,而影片中則以女主角在滑鐵盧橋上與列車相撞自殺身亡結束——魂斷藍橋,再貼切不過了。最後,如果你講白話或者粵語,你就會知道,「魂斷藍」三個字的白話或粵語讀音與Waterloo的英文發音相近——這就是白話版的音譯啊,而且與劇情結合得如此渾然天成、天衣無縫!再沒有哪部電影名的翻譯能達到這樣的高度了。每次看到,我都想把膝蓋獻給那位不知名的譯者,為Ta的智慧與文采,以及對我持續而長久的啟迪和影響。
我知道這部影片完全是因為師太(亦舒)的同名小說《她比煙花寂寞》,應該說,電影片名借用了小說的名字,因為小說在1996年已經出版。片名已經完全脫離英文原名,純粹是電影主題的濃縮升華,然而十分准確,直擊靈魂。光看名字,就能猜出說的大概是什麼樣的故事,看影片前大約會准備好紙巾。師太的小說寫的是一個電影明星生前燦爛輝煌,身後卻寂寞無比,去世時候連遺產都沒人接收;而她畢生所願不過是像普通人那樣結婚生子吵鬧而庸俗的過完一生。這個平凡無奇的心願,終究沒能實現。就像煙花,綻放時璀璨奪目,背後卻是無邊的黑與寂寞。電影與之同名,其實很有道理。主人公同樣是煙花般絢爛的一生,同樣生前風光無限,對愛卻始終求而不得。求而不得,人生至苦。影片的其他譯名有狂戀大提琴、中斷的琴聲、希拉里和傑基、希拉莉和積琪琳。所謂沒有比較,就沒有傷害。這些譯名不算錯,但都不如煙花那樣意味雋永,餘音繞梁。
《蝴蝶夢》原名《呂蓓卡》,呂蓓卡是影片中實質性的女主角——盡管一開篇她已然是個死人,但音容宛在,庄園里處處都是她的印跡。她的幽靈通過死忠女管家繼續控制著她的家、她的丈夫以及新任女主人,直至一切毀滅。對於新來的女主人,這段經歷就像一場斑斕而陰森的夢,醒來之後,只余追憶。翻譯成蝴蝶夢當然比呂蓓卡更有魅力。對於初次接觸的觀眾而言,呂蓓卡只是一個女性的名字,除此之外,我們一無所知,且沒有浮想聯翩的慾望。蝴蝶夢,就算你不知道「庄生曉夢迷蝴蝶」,光從字面也能模糊的體驗到諸如凄美、幻滅、遺憾之類的感覺。這三個字的組合,於我而言,有著不可描述的、令人著迷的魔力。
女性冒險片,這是我看到片名《末路狂花》的第一印象。影片講的是兩名在生活中循規蹈矩的失意女性——塞爾瑪與路易絲,周圍的男性沒一個好東西。某天,她們決定暫時擺脫平庸的現實,開車上路散心卻意外殺人,此後一發不可收拾,搶劫、恐嚇、射擊、飆車,從家庭主婦和餐廳女招待變成比男人更彪悍的存在。她們沖破藩籬、奔向自由的旅程,最終在科羅拉多大峽谷的懸崖上戛然而止。塞爾瑪和路易絲以年華、以生命為價,給予這個男權 社會 最後有力的一擊和嘲諷。末路狂花,言簡意賅,暗含人物和結局,透著一往無前的孤勇和寧死不回的決絕。相比之下,「塞爾瑪與路易斯」、「上錯驚魂路」之類的譯名,不是平淡就是膚淺,簡直弱爆了。
其實我很想把春風化雨排在第四,但因為末路狂花結尾太令人心痛和震撼,以至於覺得片名都帶著血色(果然是誰慘誰勝出么……),所以忍痛讓春風排在第五。Dead Poets Society原來譯為「死亡詩社」,乍一看我還以為是我最心水的懸疑恐怖片,看了之後才知道講的是一個老師通過言傳身教潛移默化,幫助禁錮在傳統守舊教條框框內的學生們解放思想、領悟自由與生命真諦的故事(裡面將將18歲的伊桑·霍克真是帥到憂傷)。一直以來,外語片名的翻譯大部分都是大陸勝出(至少在以前是如此),香港譯名總是帶著濃厚的市井或江湖味,台灣的翻譯多是流於艷俗。然而在本片,台灣譯的「春風化雨」遠勝其他兩地,栩栩如生的提煉了影片主題和主角形象。對比香港譯為「暴雨驕陽」,還有「壯志驕陽」,港真,不知道是什麼鬼!
這個奇幻故事稱得上家喻戶曉,很少有人不知道的。當年我看這個故事時還不懂英文呢,書名被譯為《奧茲國國王》,非常符合小孩子的審美情趣——小時候,大家不都愛聽王子公主國王王後之流的故事么。後來上大學,才看到書的電影版,立刻被「綠野仙蹤」這個名字秒到了。我相信很多人和我一樣,都被這個充滿美麗夢幻氣息的名字所吸引——這更像屬於大人的童話。綠野茫茫,仙蹤渺渺,帶著一絲中國特有的古典神話的飄逸,與西方的活潑明麗相得益彰,令人感覺深刻而鮮明。其他譯名有「奧茲國歷險記」,也蠻恰當,就是少了點令人遐想的餘地。
其實我對這類影片興趣不大。如果打出的片名是「偉大的圓舞曲」,我大概不會去看。但是,譯成「翠提春曉」,就太漂亮了!片名畫面感超強,尤其當我看到影片中長畫卷般的仙境景色時更覺得這四個字美麗:·維也納森林中,天色將明,晨曦初露,滿目蒼翠,霞光透過枝葉射進密林,馬蹄聲敲著路面,發出優美、緩慢的「得、得、得」三拍節奏。·朦朧晨霧中,羊群緩緩走過草地,牧羊人在牧笛上吹奏出樸素單純而又悠揚舒緩的音調。·維也納河畔,作曲家施特勞斯所愛之人不忍破壞其家庭獨自乘船離開,輪船遠去,倩影消失在遠方,施特勞斯煢煢孑立,而粼粼碧波的岸邊是一對對幸福的情侶。說實話,這種有婦之夫才子與紅顏才女相識恨晚相戀,原配欲大度退出成全,然而才(小)女(三)良心發現,浪(渣)子(男)回歸家庭的故事——如果不是有那麼多流芳百世的作品加持,也就是碗狗血——當然,本片的碗比較華麗。盡管如此,我仍幸慶因為片名而去觀影——那首《當我們年輕時》,猝不及防就讓當時的我遭到了一萬點的心靈暴擊:當我們還年輕,在美妙的五月早晨,你曾說:你愛我,當我們還年輕。五月的早晨,像朝露、像夕陽、像最珍貴的青春,美好卻易逝,唯有愛可以永不磨滅。
說來慚愧,直到上高中我才拜讀了赫赫有名的《飄》,上大學才看到根據書改編的電影《亂世佳人》。一般來說,如果先讀了原著,後面再看根據其拍出的電影或電視劇,總會覺得後者不如前者——文字留給讀者的腦補空間遠遠超過具體的影像。你在看書時,你的腦海里會形成你所希望的書中的主人公的形象,書里描述的一切細節,也會帶有你根深蒂固的個人風格。但是《亂世佳人》完全沒有輸給原作,因為費雯·麗和克拉克·蓋博正是我心目中的郝思嘉和白瑞特,尤其是費雯·麗的眼睛和氣質,和書里描寫的一模一樣:「帽上長長的翠綠色飄帶映襯著她那亮綠靈動的雙眸……她是降落人間的精靈——純潔又邪惡的迷人精靈。」這大概得歸因於演員超群的演技。Gone with the wind的中文書名譯為《飄》,電影名譯為《亂世佳人》,都非常棒。書是經典名著,書名要言簡意賅,又要具備意味深長、耐人尋味的特點。一個「飄」字道盡了英文原名和書的精髓。在大型戰爭面前,個人的命運就如同被風刮下的落葉,背井離鄉,流落四方,但最終會回到堅實的大地上。影片要賣座,就得盡可能吸引不同口味的觀眾,雅俗共賞。在艷俗的「佳人」前面放個「亂世」,立刻有了沉重和悲壯感,並且也概括了影片主要內容,真是極好的(甄嬛附體…)。相比之下,直譯為《隨風而逝》就顯得中庸且不知所雲了。
The Bridge ofMadison County譯為「廊橋遺夢」充分體現了我國文化的博大精深。一開始,我也不知道為啥將「麥迪遜橋」翻譯成「廊橋」,直到我看到影片中的橋——有頂的橋,可不就是中國的廊橋么——有房檐的橋。當然,麥迪遜的橋要比咱們精雕細刻的廊橋遜多了。「遺夢」用來形容纏綿悱惻而不能圓滿的愛情再合適不過了。廊橋與遺夢的組合絕不僅是故事發生之地與故事結局的簡單概括,它所包含的深意.....你懂的。
與前面神作相比,其實《人鬼情未了》這個翻譯並不是那麼出彩,但是奈何隊友太坑爹啊——其他的譯名有《幽靈》以及《把妹把到鬼》——差點讓我笑出八塊腹肌。尤其是想到影片講述的是一個凄美深情的人鬼愛情時,配上這么個二貨的片名,真是很有反差萌啊~~其他的佳作還有風月俏佳人(PrettyWoman)、聞香識女人(Scentof a Woman)、月色撩人(Moonstruck)、深閨疑雲(Suspicion)、壯志凌雲(Top Gum)、出水芙蓉(Bath Beauty)、紅菱艷(The Red Shoes)等。但於我而言,感觸都沒有前10個那麼多,就不寫啦。這些影片最新的,距今也快有20年,感覺那時的翻譯者對作品不止於「准確」這一標准,他們把電影吃透,力求做到信、達、雅,帶給觀眾藝術般的體驗。如今不知是我看電影看少了,還是翻譯水準下降,總之,再沒有見過令我眼前一亮且怦然心動的片名了(惆悵臉)。
About time《時空戀旅人》
Leon 《這個殺手不太冷》
Aquamen 《海王》
Amelie 《天使愛美麗》
Waterloo Bridge 《魂斷藍橋》
Scent of a woman 《聞香識女人》
Gone with the Wind 《亂世佳人》也有叫《隨風而逝》
太多了~電影本身還沒看到就被名字給撩到~這可能也是影片的魅力之處~
我來說幾部感到驚艷的電影名稱。
《天使愛美麗》、《聞香識女人》、《沉默羔羊》、《斷背山》、《心靈捕手》、《飛越瘋人院》、《讓子彈飛》、《甲方乙方》、《假如愛有天意》、《盜夢空間》
其實電影起名是有規則或者說是有規律的。
1、片名越短越好。容易讓你記住。
2、片名揭示了電影的風格。有的片名直接概括了整部影片的內容。
3、要符合觀眾的心理,起到營銷的作用。要是起個奇怪的名字會被誤解,降低觀看慾望。
文字的魅力對人的影響就是那麼大,同一個意思,不同的表達方式,收獲的結果就可能天差地別,一個好的電影名字能給電影帶來很好的票房收入。
這些電影名字聽著就感覺自己快要被吸引過去了,中毒了好嗎!
《人間中毒》
《胭脂扣》
《第一爐香》
《茉莉花開》
《無問西東》
《三生三世,十里桃花》
這些給電影取名的到底是什麼神仙人物,才能取出這樣好聽的名字啊,光從名字上來看,跟什麼《王富貴》《李狗蛋》什麼的差的可不是一點點。
少年派的奇幻漂流,無論是電影題目還是電影本身都讓人感到驚艷。
非常喜歡裡面的一句台詞「人生就是不斷地放下,然而痛心的是,我還沒來得及與你們好好告別。」
如今我人到中年,不知道哪天青春突然過去了。很多很多值得懷念的東西都在繁忙的生活里埋沒了。人生放下的,撿起的,告別的,迎接的成就了自己生命的秩序,每個人都有自己的精彩和痛苦,也都有著自己的自由和詩意。
湯姆克魯斯的《幸福終點站》!威爾史密斯的《當幸福來敲門》!《肖申克的救贖》!《怦然心動》!
印象最深的就是一部 雪花女神龍 不知道你看過沒有 名字起的流弊哄哄 劇情三歲小孩子都看不下去
聞香識女人 廊橋遺夢 魂斷藍橋 怦然心動 這個殺手不太冷 老無所依。與其說電影名,倒不如說是中文翻譯的厲害。
暮光之城
『肆』 有名的電影推薦 有名的電影都有哪些
1、《肖申克的救贖》(1994),「希望讓人自由」,每當因現實疲憊無力,重溫此片就重獲力量。有的人的羽翼是如此光輝,即使世界上最黑暗的牢獄,也無法長久地將他圍困。
2、《霸王別姬》(1993),「風華絕代」,這不是電影,而是人生。如此悲哀可憐的蝶衣讓人心痛,不瘋魔不成活,人戲不分,現實的他也是如此。
3、《這個殺手不太冷》(1994),「怪蜀黍和小蘿莉不得不說的故事」。「人生是一直辛苦,還是長大就會好起來?」 「一直如此」。《這個殺手不太冷》以有些感傷的故事,講述著其實很明亮的人生態度。
4、《阿甘正傳》(1994),「一部美國近現代史」,媽媽說,人生就像一盒巧克力,你永遠不知道下一顆是什麼味道。
5、《美麗人生》(1997),「最美的謊言」,生活是美麗的,無論它怎樣不盡如人意。你會在不經意時偶遇可愛的女孩,你要對她說:早上好,我的公主!
6、《泰坦尼克號》(1997),「You jump,I jump」,當老年的Rose午夜夢回,一個長鏡頭穿過大堂,搖上樓梯,站在鍾表前的Jack轉過身來,意氣風發,瀟灑倜儻,宛如昨日。
7、《千與千尋》(2001),「最好的宮崎駿,最好的久石讓」,千尋是幸運的,她既沒有在溺愛中沉淪,也沒有在絕境中沉陷,那一點點的苦難,來得剛剛好。她眼中的世界會有艱辛,但卻不失溫暖,她能夠倚靠自己,卻也沒有失去對人世的諒解。
8、《辛德勒的名單》(1993),「拯救一個人,就是拯救整個世界」,辛德勒猶太人獻給辛德勒的指環上寫著:「凡救人一命,即救全世界。」當1100這個數字具化到一個個人《名的時候》,當片尾處影片中被救的猶太人原型出現時,才能真真切切地體會到指環上的那句希伯來經文的深刻。
9、《盜夢空間》(2010),「諾蘭給了我們一場無法盜取的夢」,《盜夢空間》被譽為一個拐點,證明了吸引觀眾的始終還是充滿創意的思想內核,而不是技術泛濫的無腦大片。
10、《機器人總動員》(2008),「小瓦力,大人生」,一個迷人且有趣的機器人的愛情故事,影片的前40分鍾,幾乎沒有任何對白,沒有任何人類角色出現,卻已經成就了一首充滿了美和智慧的影像之詩。