1. 这个视频背景音乐是什么
<Wild Wild Web>
链接:http://www.kuwo.cn/yinyue/864768/
【音乐之声】团队真诚为您解答!
2. 请推荐一些经典配音的电影原声
《傲慢与偏见》,有原著的经典对白。我自己要有将它的人物对白剪下来放进mp3里听。
《冷山》《英国病人》,是充满诗意的对白。
《肖申克的救赎》,《勇敢的心》很励志的对白。
如果喜欢尼古拉斯凯奇,《多面双雄》《风语者》的对白尚可。
还有,我最近看了《love actually》《notting hill(新娘白分百)》,发现对白都很幽默,甚至很有诗意,绝对是经过剧作者推敲的!!!下面推荐一段:
——“Tell me exactly,how long it is that you"ve been working here?"
——"Two years,seven months,three day and ,I suppose, waht-two"
——"Right,and how long have you benn in love with Kart?"
——"Ahm,tow years,seven months, three days,and i suppose,an hour and thirty minutes."
(下面是love actually的影片开头)
Whenever I get gloomy with the state of the world, I think about the arrivals gate at Heathrow airport. General opinions makes out that we live in a world of hatred and greed, but I don’t see that. Seems to me that love is everywhere. Often it’s not particularly dignified or newsworthy but it’s always there. Fathers and sons, mothers and daughters, husbands and wives, boyfriends, girlfriends, old friends. When the planes hit the Twin Towers, as far as I know, none of the phone calls from people on board were messages of hate or revenge, they were all messages of love. If you look for it, I’ve got a sneaky feeling you’ll find that love actually is all around...
很多人认为我们是生活在一个充满欲望和仇恨的世界,我不这样想,我觉得世界是充满爱的。你知道吗?当我看到那两架飞机撞到世贸的双塔时,我们后来得知,那些飞机和楼里迎接死亡的人们留给这个世界最后的只言片语,不是憎恨,不是复仇,而是爱,他们告诉自己挚爱的亲友们,他们是多么爱这个世界,这些都是爱的讯息,他们打动了我,就像‘Love is All Around’那首歌里说的,爱无处不在。
3. 介绍几部好看的电影
纳尼亚传奇,盗墓迷城,南极大冒险 ,最终幻想 ,X战警3 ,黑夜传说2:进化,勇敢者游戏2迷走星球
这些都是比较新的。也都是冒险科幻的。我觉得你会喜欢的~真的都不错~
哈利·波特简介第一部:《哈利波特与魔法石》(《Harry Potter and the Philosophy Stone》)
第二部:《哈利波特与密室》(《Harry Potter and the Chamber of Secrets》)
第三部:《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》(《Harry Potter and the Prisoner of Azkaban》)
第四部:《哈利波特与火焰杯》(《Harry Potter and the Goblet of Fire》)
第五部:《哈利波特与凤凰社》(《Harry Potter and the Order of the Phoenix 》)
第六部:《哈利波特与混血王子》(《Harry Potter and the Half-Blood Prince》)
现在出到第4部了。该第5部了`
内容介绍你可以看这个
http://..com/question/7599908.html
4. 英文电影译成中文好不好
LZ说的意思是什么呢?是有没有必要翻译过来吗?
我觉得肯定有必要嘛,不是每个人都懂英文,而且不是每个懂英文的都能理解英文片名的意思。
翻译水平的高下经常决定人们对电影的第一印象,那么,我们从一些经典的片子来看翻译的水平以及一些引发的争议:
最近的一部对名字翻译颇有争议的片子,老无所依(No Country for Old Men)。看完电影后更偏向于“老无所用”这个意思,导致无数的影迷看后觉得不能理解,一时对这部IMDB上8.6分的片子褒贬不一,我觉得这有很大程度上是翻译的失败或者对名字的理解没到位。
支持意见:http://lxz60ss.blog.163.com/blog/static/42310320082310428435/
反方意见:
http://tieba..com/f?kz=328988244
美国丽人(American Beauty)
如果从字面上看,也许你会觉得电影是风月俏佳人一类的片子,但是事实上这是最经典的家庭伦理剧,而有影迷也认为,American Beauty的意思是红蔷薇(玫瑰)——剧中很重要的一个暗示。引用:
这个翻译事实上是错误的,字面意思是”美国美人”
其实在英语里面 American Beauty 是”红蔷薇”的意思
但是,这个译名已经被大家所接受,已没有改的必要了。
参考资料:
http://www.fyqt.net/thread-369719-1-1.html
还有一些有小争议的片子
Scent of a Woman / 闻香识女人
正方:http://mokhaasagi.blog.sohu.com/81345633.html
最后,我必须说~,这部电影的片名翻译真的很经典~,再也不会有比这更恰当的词汇了~,似乎包含了很多内容~,让人意犹未尽……!
女人香是指用敏锐的嗅觉去辨识女人的特质。大多数时候,我们需要的是发现人的本质。
如片中所展现,查理在中校暴躁、偏激的品行中看到的是一个孤独、落寞、痛苦却又热诚的心,那种认识来源于查理与中校心灵的交流,而准确的认识也让查理努力挽救了行之将死的中校。同样,中校也在这种交流中看到了查理的善良与正直。最终,他将查理这种品德展现在所有人的面前。
影片用女人香为名及其传神,它告知我们,人们内在的灵魂如同轻轻弥散的香气,发现它的本质需要我们敏锐的感觉需要我的心
反方:http://www.douban.com/review/1243090/
反方的没说服力。
这里是一些关于电影片名翻译的议论,我就没必要拿别人的东西贴这里了,LZ自己去看:
http://health.eastday.com/epublish/gb/paper190/5/class019000028/hwz1110225.htm
http://news.eastday.com/eastday/node79841/node79867/node177285/u1a2514957.html
5. 中国各个年代都有哪些配音演员
老一代配音演员有盖文源、苏秀、孙渝烽;中年一代配音演员有邱岳峰、毕克、童自荣、刘广宁;新生代配音演员有胡歌、狄菲菲。
孙渝烽,1963年毕业于上海电影专科学校表演系。曾在上海电影演员剧团任演员十年,后调入上海电影译制厂任演员、译制导演二十八年,1973年4月进入上海电影译制厂,任配音演员,译制导演。
苏秀,配音艺术家,女,1926年出生于长春,籍贯河北。1931年迁居哈尔滨。中学毕业后,曾两次去北京、天津读大学。1950年起先后任上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演。
刘广宁,上海电影译制片厂配音演员。1939年出生于香港。1960年高中毕业后向电影译制厂毛遂自荐,结果被录取。她的嗓音优美甜润,语言纯正流畅,有独到之处。她在《生死恋》、《望乡》、《叶塞尼亚》、《冷酷的心》、等影片中塑造了形形色色的声音形象。
胡歌,上海戏剧学院01级表演系本科。2005年在电视连续剧《仙剑奇侠传》中成功塑造了豪爽深情的“李逍遥”而成名,痴迷配音,曾配音作品有《大闹天宫》《少年岳飞传奇》《宝莲灯》等。
(5)叶塞尼亚电影原声免费下载扩展阅读:
2013年6月20日第16届上海电影节举行之际,凤凰娱乐特在上海电影博物馆举行名为“永不消逝的声音——致敬译制片时代”主题活动,由《凤凰网非常道》金牌主持秋微担纲主持,特邀上译厂配音艺术家苏秀、刘广宁、孙渝烽,演员胡歌、影评人史航、电影研究者余泳等齐齐出席,共同致敬译制片的黄金年代。
刘广宁、胡歌现场原音重现经典角色,博得现场阵阵喝彩。几位老艺术家虽然表示译制片难现80年代的辉煌,但同时呼吁优秀传统不能忘记,译制片还有存在的必要。值得一提的是,媒体人王海现场提议为6月7日去世的优秀配音元老盖文源默哀,全体与会人员起立默哀15秒。