A. 有哪些电影被名字毁了
《了不起的盖茨比》
电影原名:《The Great Gatsby》
《三傻大闹宝莱坞》
电影原名:《3 idiots》
《机器人总动员》
电影原名:《WALL•E》
《低俗小说》
电影原名:《Pulp Fiction》
B. 有哪些好电影被翻译的名字毁了比如《刺激1995》
从内地角度来说,电影名的翻译做的还是比较不错的,讲究直译和意译相结合,是观影者能从电影名称就知道这部电影具体要讲什么,符合大部分人的文化习惯。可能大部分动画电影会被冠以“XX总动员”的名称而略显乏味,但还是符合电影剧情的。但相对的,台湾和香港地区因为各自区域的特殊性,语言文化不仅具有原住民语言特色还掺杂了其他文化的特点,对内地人来说,电影的译名可能就显得比较奇葩了。比如下面的这几部。
去年大热的电影《疯狂动物城》,英文名称zootopia,才用zoo+utopia相结合的方式,直译“动物乌托邦”,但这样的话看起来是一个非常沉重的名字,与动画本身诙谐幽默的剧情不相符,内地译名“疯狂动物城”就比较好了。但反过来,香港译名“优兽大都会”,台湾译名“动物方城市”,两个名称直接亮瞎了我的眼,优兽是什么东西?动物方城市,动物方面的城市?这也太直白了吧。说实话要是我一看这名字,看都不会去看电影。
C. 有哪些好看的电影被名字毁了
有一些好看的电影因为名字的不好而被观众或评论家误解或忽视,下面是一些例子:
《哥斯拉》(2014):虽然名字是全球知名的怪兽,但这部电影主要是讲述人类对于哥斯拉的探索与抗争,被认为是一部好莱坞大片中的佳作。
《深海越狱》(2013):这部电影原名为《Escape Plan》,但由于翻译不准确而被译成了《深海越狱》,导致观众误以为是一部恐怖片或者海底冒险片,实际上是宴大友一部动作片,影片的两位主演施瓦辛格和史泰龙的表演也十分精彩。
《魔女宅急便》(1989):这部动画电影的原名为《Kiki's Delivery Service》,虽然名字看起来有点奇怪,但电影本身是一部充满温情和幽默仿雹的作品,深受观众喜爱。
《卢旺达饭店》(2004):这部电影的原名为《Hotel Rwanda》,因为名字中含有“饭店”二字,让很多观众误以为是晌槐一部喜剧或轻松的电影,实际上是一部关于卢旺达种族屠杀的悲剧电影,让人深感震撼。
《驯龙高手》(2010):这部电影的名字似乎暗示了一个比较沉闷的历史剧情,但实际上是一部充满想象力和幽默的动画电影,讲述了一个少年与一只巨龙之间的友谊故事。
这些电影都是优秀的作品,但是名字并不准确或者没有充分体现电影的主题和风格,所以可能会被误解或忽视
D. 有哪些电影被名字毁了
电影名字对于电影来说极其重要,而有的电影名字真的不忍直视。所以有的电影它们票房差不是剧情不好、演员不好,而纯粹是名字不好。1、《三傻大闹宝莱坞》这应该就是烂片名的典型代表,它的题目或许是因为翻译过来的,所以显得很随便。而它的内容确实是比较有内涵有深度的,在豆瓣上评分也达到9.6。所以这部电影本来应该是一部经典,但却毁在了它的名字上。2、《闪光少女》这一部剧其实题材比较新颖,讲述的是一群青少年为弘扬中国的传统乐器而不断努力的励志片。结果这个题目却和内容毫无相关,甚至显得很中二,让人一看就觉得是粗制滥造的网剧,所以它没火起来也不是没有原因。其实还有很多电影出现片名与内容毫无相关等问题,但其实片名对一部电影也有着画龙点睛的作用。
E. 被电影名字毁掉的电影有哪些
我觉得被电影名字毁掉的电影是印度的一些电影,因为印度人的思想一般比较奇怪,所以在起名字的时候也不会很注意,比如说摔跤吧爸爸。