A. 有什么好的英文电影的十分钟左右的精彩片段,附上台词更好。会追加100分
《越狱(第一季)》里的: That's it. [完成了] Can I just,you know,look at it for a minute? [能让我欣赏下吗?] You're an artist,Sid. [你真是个艺术家 Sid] You're telling me you're just gonna walk out of here [你打算就这么走出门] and I'm never going to see it again. [我就再也看不到这个杰作了?] There's a good chance of that,yes. [是的] Most guys,you know,for the first one, [大部分人刚开始纹身的时候] they start with something small. [都会先画些小的东西] "Mom",girlfriend's initials,something like that. [“妈妈”、女朋友名字缩写什么的] Not you. [而你不是] You get a full set of sleeves,all in a couple of months. [才几个月的工夫就做了整个一套] Takes guys a few years to get the ink you got. [换了别人要做好几年呢] I don't have a few years. [我没有好几年的工夫] Wish to hell I did. 我巴不得有 The vault. Open it. 把保险柜打开 We can't. The branch manager's not here. 不行,分行长不在 Where is he? 他在哪里? It's lunchtime.He's at White Castle. 现在是午饭时间,他在白色城堡 White Castle? 白色城堡? It's a fast food restaurant. 是个快餐厅 those little squ [供应那些方形的汉堡] I know what it is. [我知道那是什么] I'm not playing games. [我不是在玩游戏] Open it. [打开] Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. [先生,你袋子里已经有50万美元的现金] Don't you think it would be better...? [你是不是可以再重新考虑一下] This is the police. [我们是警察] You are completely surrounded. [你已被完全包围] Put down your weapon. [放下武器] Put down your weapon now. [马上放下武器] Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. [我们几乎没见过武装抢劫案件中 辩方完全不抗辩] Are you sure about this,Mr. Scofield? [Scofield先生,你肯定吗?] I'm sure,Your Honor. [我肯定,法官大人] Your Honor,we'd like to recess if we could. [法官大人 我们想请求休庭] My client's a bit confused at the moment. [我的委托人头脑有点不清楚] I'm not,Your Honor. [我没有,法官大人] He is, Your Honor. [他有,法官大人] Perhaps you should heed your representation's advice, [也许你该听从你律师的意见] take some additional time to consider your response. [再好好考虑考虑] I've already done that,Your Honor. [我已经考虑好了 法官大人] I'll retire to my chambers to determine sentencing. [我会在办公室里研究究竟该怎么判] Court's recessed until 1:30. [现在休庭 下午1点半继续开庭] Come on,Let's go. [我们走]
B. 求英文对白电影精彩片段
经典的《泰坦尼克号》啊:
###You let go?and I’m gonna have to jump in there after you###
(On deck. Rose is crying? and runs past Jack? who is lying on a bench? smoking. She climbs over the ship’s railings? and hangs on with her back to the ship? about to jump into the sea.)
JACK: Don't do it!
ROSE: Stay back! Don't come any closer!
JACK: Come on! Just give me your hand and I'll pull you back over.
ROSE: No, stay where you are! I mean it! I'll let go!
JACK: No, you won't!
ROSE: What do you mean, No I won't? Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.
JACK: Well, you would have done it already.
ROSE: You're distracting me. Go away!
JACK: I can't. I'm involved now. You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.
(Jack starts taking off his shoes.)
ROSE: Don't be absurd. You'd be killed.
JACK: I'm a good swimmer.
ROSE: The fall alone would kill you.
JACK: It would hurt; I'm not saying it wouldn't. To tell you the truth, I'm a lot more concerned about that water being so cold.
ROSE: How cold?
JACK:Freezing. Maybe a couple of degrees over. Have you ever, uh, ever been to Wisconsin?
ROSE: What?
JACK:Well, they have some of the coldest winters around. I grew up there, near Chippewa Falls. I remember when I was a kid, me and my father, we went ice-fishing out on Lake Wisota. Ice-fishing is, you know, when you...
ROSE: I know what ice-fishing is!
JACK: Sorry. You just seemed like, you know, kind of an indoor girl. Anyway, I uh, fell through some thin ice, and I'm telling ya, water that cold, like right down there, it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. You can't breathe, you can't think, at least not about anything but the pain. Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. Like I said, I don't have a choice. I guess I'm kind of hoping that you'll come back over the railing and get me off the hook here.
(He starts to take off his coat).
ROSE: You're crazy!
JACK: That's what everybody says, but with all e respect, miss, I'm not the one hanging off the back of a ship here. Come on! Come on, give me your hand. You don't want to do this.
(She takes his hand? and turns around. They are facing each other? but Rose is on the other side of the railing.)
JACK: Whew. I'm Jack Dawson.
ROSE: I'm Rose Dewitt Buchater.
###你要跳的话,我也只好跳下去了###
(甲板上。露丝哭着跑过甲板,被正躺在椅子上抽烟的杰克看到。露丝爬上船舷,背对着船站着,正要跳进大海。)
杰克:别这样。
露丝:别过来!别靠近我!
杰克:来,把手给我,我把你拉过来。
露丝:不!站在那儿别动!我是认真的!我要跳了!
杰克:不,你不会跳的。
露丝:你说我不会跳是什么意思?别妄想跟我讲该怎么不该怎么的废话。你不了解我。 杰克:你真想跳的话早就跳了。
露丝:你在分散我的注意力。滚开!
杰克:不行,现在我给卷进来了。你要跳的话,我也只好跳下去。 杰克开始脱鞋子。)
露丝:别傻了,你会死的。
杰克:我水性很好。
露丝:这么高跳下去,摔也摔死了。
杰克:可能很痛,我没说不痛,不过实话讲,我更怕水太凉了。
露丝:多凉?
杰克:像冰一样。顶多高几度。你,呃,你去过威斯康辛州没有?
露丝:什么州?
杰克: 那儿的冬天最冷。我在那儿长大,在奇普瓦瀑布那儿。我记得小时候我爸爸和我去委索塔冰湖钓鱼,在冰湖上钓鱼,你知道吗,就是当你……
露丝:我知道!
杰克:对不起,我以为你是那种足不出户的女孩子呢。总之,我,呃,踩到一片薄冰上掉下水去,我告诉你吧,水真冷,就像下面的水一样,打在身上,就像千万把小刀刺进身体一样,你不能呼吸,不能思考,只觉得浑身刺痛。所以我不想跟你跳下去。不过,我也没有别的选择。所以我还是希望你能从船舷爬进来,让我得到解脱。
(他开始脱上衣。)
露丝:你疯了。
杰克: 人人都这么说,不过不管从哪方面说,我没像你一样让自己挂在船舷上。来,来,把手给我,你不想往下跳。
(她抓住他的手,转过身来,他们互相看着,中间隔着船舷。)
杰克:我叫杰克•唐逊。
露丝:我叫露丝•迪维特•布凯特。
###Only you can do that###
(Rose and Jack are alone in the room.)
ROSE: Jack, this is impossible. I can't see you.
JACK: I need to talk to you!
ROSE: No, Jack, no! Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.
JACK: Rose, you're no picnic. All right, you're a spoiled little brat even, but under that you're the most amazingly astoundingly wonderful girl—woman I've ever known and...
ROSE: Jack, I...
JACK: No, no. Let me try to get this out. You, you're amazing. I'm not an idiot. I know how the world works. I've got ten bucks in my pocket. I have nothing to offer you, and I know that. I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowin' that you'll be all right. That's all that I want.
ROSE: Well, I'm fine, I'll be fine. Really.
JACK: Really? I don't think so. They've got you trapped, Rose and you're goin' to die if you don't break free. Maybe not right away, because you're strong. But sooner or later that fire that I love about you, Rose, that fire is going to burn out.
ROSE: It's not up to you to save me, Jack.
JACK: You're right. Only you can do that.
###只有你自己能够救自己###
(露丝和杰克单独一起在房间里。)
露丝:杰克,这不可能。我不能见你。
杰克:我需要与你谈谈。
露丝:不行,杰克,不。杰克,我已和卡尔订婚,我爱卡尔。
杰克:露丝,你不轻松,你知道吗?你甚至给宠坏了。但你是一个内心高尚的棒女孩——,是我从未遇见过的女人……
露丝:杰克,我……
杰克:不,听我说完。你,你很美。我不是傻瓜,知道是怎么回事。我口袋里只有十元,我知道不能给你什么,我知道。但我不能自拔。你跳下,我也跳下,记得吗?我不能不顾你而转身离去。我只想这样。
露丝:哦,我很好。我会很好的,真的。
杰克:真的?我不觉得。他们已将你困住,露丝。如果不早日挣脱出来,你便会死去。也许不是现在,因为你还年轻。但迟早,我所爱的那团火,露丝,你身上的那团火终究会燃尽。
露丝:不用你来救我,杰克。
杰克:对,只有你自己能够救自己。 ###Oh? god. I couldn’t go###
(Rose’s lifeboat is lowered slowly into the sea. Rose looks up at Jack? tears pouring down her face. Suddenly? she climbs back onto the Titanic? scrambling onto the deck below Cal and Jack.)
JACK: Rose! Noooo!
CAL: Stop her!
JACK: Rose! What are you doing?
CAL: Stop her!
JACK: No!
(Jack runs down the stairs to meet her as she runs towards him? wearing Cal’s coat? which has the diamond in its pocket. They embrace.)
JACK: Rose, you're so stupid! Why did you do that, huh? You're so stupid,
Rose! Why did you do that? Why?
ROSE: You jump, I jump, right?
JACK: Right.
ROSE: Oh, god. I couldn't go. I couldn't go, Jack.
JACK: It's all right. We'll think of something.
ROSE: At least I'm with you.
JACK: We'll think of something.
###哦,上帝。我不能走###
(露丝的救生艇徐徐降下。露丝抬头望着杰克,泪如雨下。突然,她爬回泰坦尼克号,从卡尔和杰克脚下的甲板跌跌撞撞地爬上船。)
杰克:露丝。不要!
卡尔:拦住她!
杰克:露丝,你干嘛?
卡尔:拦住她!
杰克:不要!
(杰克奔下楼去,两人朝着对方跑去。露丝身穿卡尔的外套,口袋里有那枚钻石。他们拥抱。)
杰克: 露丝,你真蠢!你为什么这样做?你真蠢,露丝!你为什么这样做?为什么? 露丝:你跳下,我就跳下,对吗?
杰克:对。
露丝:哦,上帝。我不能走。我不能,杰克。
杰克:好了,没事了。我们想别的办法。
露丝:至少我和你在一起了。
杰克:我们想想别的办法。
### You must do me this honor. You must promise me that you will survive...### (Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.
JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?
ROSE: I'm so cold.
JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?
ROSE: I can't feel my body.
JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.
###你要帮我个忙。答应我活下去……###
(露丝和杰克都在冰冷的海水中)
露丝:杰克,我爱你。
杰克:别,别这样。不要说再见。还不是时候。你明白了吗?
露丝:我觉得很冷。
杰克: 听我说,露丝。你一定能脱险的。你要活下去,生许多孩子,看着他们长大。你会安享晚年,安息在温暖的床上。而不是今晚在这里,不是像这样死去。你明白了吗? 露丝:我失去知觉了。
杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。让我认识了你。感谢上苍,露丝,我是那么感激它!你要帮我个忙。答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。
露丝:我答应你。
杰克:永不放弃。
露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
C. 经典英文片段
Mr. Daws: Blinded in one eye; can't hardly hear. I get twitches and shakes out of nowhere; always losing my line of thought. But you know what? God keeps reminding me I'm lucky to be alive.
——我有一只眼睛瞎了,耳朵也基本听不清了,身体到处抽搐,我还经常忘记事情,但是你知道么?上帝不断地提醒我,我能活到今天就是很幸运了。
出自《本杰明巴顿奇事》,又名《返老还童》。
说话的这个老人一生被闪电击中了七次,住在电影里的老人院里,戏份不多,每次说话都是回忆自己被闪电击中的情景,等到本杰明在其他人越变越老而自己反而变年轻,又会到了老人院的时候,这个老人又对他说了一次被闪电击中的经历,然后说了以上的话。
一开始以为这个老人只是个普通的配角,但是他的最后一局台词却出人意料地震撼。
不知道算不算经典,我个人很喜欢。。
D. 求一部经典的英文电影,里面须有一段约5分钟的经典片段学校配音比赛用。能让人印象深刻的最好。
《这个杀手不太冷》里昂和马婷达的对话
《闻香识女人》最后的辩论
《阿甘正传》女主让小阿甘跑的片段
《蝙蝠侠:黑暗骑士》小丑在监狱里和蝙蝠侠的对话
《泰坦尼克号》肉丝和小李子的对话,youjumpijump
《雨中曲》雨中唱歌那段
《乱世佳人》《为奴十二年》《公民凯恩》《十二怒汉》
太多了。。你自己去找吧= =
E. 鍏鍒嗛挓,鑻辨枃鐢靛奖鐗囨,鍙屼汉鐗堬紝涓鑻卞圭収鐗堢殑瀛楀箷锛岃閫熸參涓鐐广傚彛璇鑰冭瘯鐢锛屾ユユ
鎴戠粰浣犳壘浜嗕袱閮锛屾垜寰堝枩娆㈢殑鐗囧瓙涓鐨勫圭櫧銆
1. 銆婅繖涓鏉鎵嬩笉澶鍐蜂腑銆嬬殑Mathilda瀵筁eon鐨勮〃鐧
锛堣繖涓鏃堕棿涓婂彲鑳芥湁鐐圭煭锛屽傛灉浣犲枩娆㈢殑璇濓紝鍙浠ュ墠鍚庡啀寤朵几涓浜涳級
鏉庢槀: (Nothing's the same after you've killed someone. Yourlife is changed forever.) You have to sleep with one eye open for the rest ofyour life.
锛堝彧瑕佷綘鏉浜嗕汉锛屼綘鐨勪汉鐢熷氨鍙樹簡锛屼粈涔堥兘涓嶆ゅ竼鍚屼簡銆傦級浣犵殑浣欑敓閮借佹彁蹇冨悐鑳嗙殑杩囨棩瀛愩
鐜涜拏灏旇揪锛氭寚鑺笽 don't give a shit about sleeping. leon. Iwant love....or death. That's it.
鎴戜笉绠″皢鏉ュ備綍锛屾潕鏄傘傛垜鍙闇瑕佺埍....鎴栬呮汇傚氨鏄杩欐牱銆
鏉庢槀锛欼want death. Only death is real. Get off my case. Mathilda. I'm tired of yourgames.
鎴戦夋嫨姝讳骸锛屽彧鏈夋绘槸鐪熺殑銆傚埆鐑︽垜浜嗭紝鐜涜拏灏旇揪锛屾垜宸插帉鍊︿簡浣犵殑娓告垙銆
鐜涜拏灏旇揪锛歍here'sthis really great game. Leon. Makes people nicer. Start them thinking. The kindof game you love. If I win you keep me with you... for life
杩欐父鎴忓緢鏈夎叮锛屾潕鏄傘傚畠璁╀汉鍙樺緱鍜屽杽锛岃╀汉寮濮嬫濊冦傝繖鏄浣犲枩娆㈢殑鏂瑰紡銆傚傛灉鎴戣耽浜嗭紝浣犱竴鐢熼兘瑕侀櫔鐫鎴戙
鏉庢槀锛欰ndif you lose?
濡傛灉浣犺緭浜嗗憿锛
鐜涜拏灏旇揪锛欸o shopping alone, like before.
浣犺繕鏄鐙鏉ョ嫭寰锛屼竴濡備粠鍓嶃
鏉庢槀锛歒ou'regonna lose. Mathilda. There's a round in the chamber. I heard it.
浣犺緭瀹氾紝鐜涜拏灏旇揪銆備綘涓婃弧浜嗗瓙寮癸紝鎴戝惉瑙佷簡銆
鐜涜拏灏旇揪锛歋owhat? What's it to you if I end up with a bullet in the head?
閭e張鎬庢牱锛熻嫢鎴戜腑鏋韬浜★紝浣犱細鎬庢牱锛
鏉庢槀锛歂othing.
鑻ユ棤鍏朵簨銆
鐜涜拏灏旇揪锛欼hope you're not lying. Leon. I really hope that deep down inside there's nolove in you. Because if there is just a little bit of love in there for me...Ithink that in a few minutes you'll regret you never said anything. I love you.Leon.
鎴戝笇鏈涗綘娌¤磋皫锛屾潕鏄傘傛垜涔熷笇鏈涗綘鐨勫唴蹇冩繁澶勶紝浠庢潵娌℃湁鐖辫繃鎴戙傚洜涓哄傛灉浣犳湁閭d箞涓鐐圭偣鐖辨垜鐨勮瘽锛岄偅鍑犲垎閽熷悗锛屼綘浼氬悗鎮斾竴鐩存病鏈夎村嚭鑷宸辩殑鐪熷疄鎰熷彈銆傛垜鐖变綘锛屾潕鏄傘傚敮鎵掓瘯
(鐜涜拏灏旇揪寮鏋锛屾潕鏄傛姠涓嬨)
鐜涜拏灏旇揪锛欼win.
鎴戣耽浜嗐
2. 鐢靛奖銆婇椈棣欒瘑濂充汉銆嬬粡鍏稿圭櫧
(杩欎釜璇閫熻緝蹇锛屼絾鏄鏃堕棿涓婂樊涓嶅氾紱濡傛灉浣犳病鐪嬭繃杩欓儴鐗囷紝甯屾湜浣犵湅涓閬嶏紝鏄涓閮ㄥソ鐗)
Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artistand you are a liar.
瑗块棬鏂鍏堢敓锛屼綘鏄涓涓鐙$尵鐨勫寘搴囪咃紝鏄涓涓璇磋皫鑰呫
Frank: But not a snitch!
鍗翠笉鏄鍛婂瘑鑰呫
Trask: Excuse me?
璇峰師璋咃紝鍐嶈翠竴閬嶃
Frank: No, I don't think I will.
鎴戜笉浼氬師璋呬綘銆
Trask: Mr. Slade
鏂鑾卞痉鍏堢敓
Frank: This is such a crock of shit!
杩欑函绮规槸涓鍫嗙嫍灞佽瘽銆
Trask: Please watch your language, Mr.Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give youone final opportunity to speak up.
璇锋敞鎰忎綘鐨勮瑷鏂鑾卞痉鍏堢敓锛岃繖閲屾槸鎷滃皵寰蜂腑瀛︿笉鏄鍐涜惀銆傝タ闂ㄦ柉鍏堢敓鎴戠粰浣犳渶鍚庝竴娆℃満浼氱敵杈┿
Frank: Mr. Simms doesn't want it. Hedoesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell isthat? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman,when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie,facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what areyou doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.
瑗块棬鏂鍏堢敓涓嶉渶瑕佺敵杈╋紝浠栦笉闇瑕佽璐翠笂鏃犳劎浜庢嫓灏斿痉浜虹殑鏍囩俱傝繖鍒板簳鏄浠涔堬紵浣犱滑鐨勬牎璁鏄浠涔堬紵瀛╁瓙浠锛岀粰浣犱滑鐨勫悓瀛︽墦灏忔姤鍛婏紝瑕佹槸闅愮瀿涓嶈兘鎾掑簳鐨勪氦寰咃紝灏辨妸浣犳斁鍦ㄧ伀涓婄儰銆傜湅鍚э紒瀛愬脊鎵鏉ョ殑鏃跺欙紝鏈変簺浜鸿窇浜嗭紝鏈変簺浜烘瘏鍔涗笉鍔ㄣ傝繖浣嶆煡鐞嗚繋涓婂幓闈㈠圭伀鍒戯紝鑰屼箶娌昏翰鍒颁粬鑰佺埜鐨勫嵉缈间箣涓嬪幓浜嗭紝浣犺佹庝箞鍋氾紝濂栬祻涔旀不锛岃繕鏄姣佹帀鏌ョ悊銆
Trask: Are you finished, Mr. Slade?
浣犺插畬浜嗘病鏈夋柉鑾卞痉涓鏍°
Frank: No, I'm just getting warmed up! Idon't know who went to this place, William Howard Taft, William JenningsBryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It'sgone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And ifyou think you're preparing these minnows for manhood, you better think again,because I say you're killing the very spirit this institution proclaims itinstills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today?I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell youthis boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someonehere, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn'tselling.
涓嶃傛垜鎵嶅垰鍒氬紑浜嗕釜澶达紝鎴戜笉鐭ラ亾閭d簺鏈夊悕鐨勬牎鍙嬫槸璋佲斺斿▉寤-闇嶅崕寰峰斿か銆佸▉寤-瑭瑰凹鏂-甯冭幈鍏嬨佸▉寤-钂傚皵锛岀′粬鍛锛涗粬浠鐨勭簿绁炲凡缁忔讳簡锛屽氨绠楁湁涔熶笉鍦ㄤ簡銆備綘鐪间笅姝e湪鎵撻犵敤鏉ヨ繍閫佸憡瀵嗚呯殑杩滄磱杞锛岃佹槸浣犱互涓烘e湪鎶婁粬浠鍩瑰吇鎴愮敺瀛愭眽锛岄偅涔堜綘鎯抽敊浜嗭紝鍥犱负浣犳潃姝讳簡鎭版伆鏄杩欑嶇簿绁烇紝涔熷氨杩欏︽牎鎵澹扮О鐨勭珛鏍$簿绁炪傚氫箞鍙鑰伙紝浣犱滑浠婂ぉ涓婃紨鐨勫埌搴曟槸涓鍑轰粈涔堟牱鐨勯椆鍓э紝鍦ㄨ繖浠朵簨鎯呭綋涓鍞涓鍊煎緱澶稿栫殑浜哄氨鍧愬湪鎴戣韩杈癸紝璁╂垜鍛婅瘔浣犱滑杩欎釜瀛╁瓙鐨勫搧琛屾棤鍙鎸戝墧锛岃繖鏄姣嬪焊缃鐤戯紝浠ヤ负鎴戜笉鐭ラ亾锛岃繖閲屾湁浜簙鎴戜笉璇存槸璋侊紝鎯虫敹涔颁粬銆傛煡鐞嗕笉浼氬嚭鍗栬嚜宸辩殑鐏甸瓊銆
Trask: Sir, you're out of order.
涓嶈佺牬鍧忚勭煩
Frank: I'll show you out of order. Youdon't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'mtoo tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'dtake a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you thinkyou're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see,and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out,their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputatedspirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending thissplendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but Isay you're executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Bairdmen, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry,Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!
璁╀綘瑙佽瘑瑙佽瘑浠涔堟槸鐮村潖瑙勭煩锛屼綘涓嶇煡閬撲粈涔堝彨鐮村潖瑙勭煩锛屽厠鎷夋柉鍏堢敓锛岀湡璇ヨ╀綘瑙佽瘑锛屽彲鎴戝お鑰佷簡锛佹垜澶绱浜嗭紒璇ユ荤殑鎴戣繕鏄涓鐬庡瓙銆傝佹槸浜斿勾鍓嶏紝鎴戜細鎷跨伀鐒板柗灏勫墏鎶婅繖缁欑儳浜嗭紝鐮村潖瑙勭煩锛屼綘浠ヤ负鍦ㄨ窡璋佽磋瘽锛屾垜鍙鏄涔呯粡鏉鍦猴紝閭f椂鍊欐垜杩樿兘鐪嬬殑瑙侊紝鎴戠湅瑙佺殑鏄璞′粬浠杩欎箞澶у╁瓙浠鑳宠唺琚鐐告典簡锛屽弻鑵胯鎴娈典簡锛屽彲鎴戜粠鏉ユ病瑙佽繃瀛╁瓙浠鐨勭簿绁炴湁杩囦换浣曠▼搴︾殑缂烘崯锛屼粬浠浠庝笉缂哄皯杩欑嶇簿绁炪備綘浠ヤ负浣犲彧鏄鎶婅繖涓浼樼鐨勨滄垬澹鈥濇綔閫佸洖瀹讹紵璁╀粬鍥炲埌淇勫嫆鍐堬紝浠庢や綘浠灏变竾浜嬪ぇ鍚変簡鍚楋紵鍙鎴戣佽翠綘浠姝e湪璋嬫潃杩欎釜瀛╁瓙鐨勭簿绁烇紝涓轰粈涔堬紒灏卞洜涓轰粬涓嶆槸涓涓鎷滃皵寰蜂汉锛屾嫓灏斿痉浜猴紵浣犱滑浼ゅ充簡杩欎釜瀛╁瓙锛屼綘浠灏辨槸鎷滃皵寰风殑娣疯泲锛屼綘浠鍏ㄦ槸銆傚搱鐟炪佸悏绫炽佷韩鐗癸紝涓嶇′綘浠鍧愬湪鍝锛岃佷綘浠鐨勯
Trask: Stand down, Mr. Slade!
璇蜂綘鑲冮潤,鏂鑾卞痉涓鏍
Frank: I'm not finished. As I came in here,I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, thecradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men,creators of leaders, be careful what kind of leaders you're procin' here. Idon't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judgeor jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's thestuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, Ialways knew what the right path was. Without exception, I knew, but I nevertook it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to thecrossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made ofprinciple that leads to character. Let him continue on his journey. You holdthis boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me.Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, Ipromise you. How's that for cornball?
鎴戣繕璇村畬鍛锛屾垜鍒氫竴杩涘埌杩欓噷锛屽氨鍚鍒伴偅浜涜瘽锛氣滄湭鏉ラ嗚栫殑鎽囩鈥濆傛灉鏋跺瓙鏂浜嗭紝鎽囩涔熷氨鎺変簡锛屽畠宸茬粡鎺変簡锛屽畠鍧犺惤浜嗭紝閫犲氨闈掑勾锛屽煿鍏绘湭鏉ョ殑棰嗚栵紝鐪嬪惂锛佽佸皬蹇冧簡锛屼綘浠鍦ㄥ煿鍏讳粈涔堟牱鐨勯嗚栵紝鎴戜笉鐭ラ亾锛佷粖澶╂煡鐞嗕繚鎸佹矇榛樻槸瀵硅繕鏄閿欙紝鎴戣櫧鐒朵笉鏄娉曞畼浣嗘垜鍙浠ュ憡璇変綘锛屼粬涓嶄細涓轰簡鑷宸辩殑鍓嶉旇屽嚭鍗栦换浣曚汉銆傛湅鍙嬩滑锛佽繖灏辨槸浜轰滑甯歌寸殑姝g洿锛岃繖灏辨槸鍕囨皵锛岃繖鎵嶆槸鏈鏉ラ嗚栨墍鍏锋湁鐨勫搧璐ㄣ傜幇鍦ㄦ垜鍒颁簡涓涓浜虹敓鐨勫崄瀛楄矾鍙o紝鎴戜竴鍚戠煡閬撳摢鏉¤矾鏄姝g‘鐨勶紝杩欐瘚搴哥疆鐤戙傛垜鐭ラ亾锛屽彲鎴戞病璧帮紝涓轰粈涔堬紵鍥犱负鍋氬埌杩欎竴鐐逛粬澶鍧氶毦浜嗐傝疆鍒版煡鐞嗕簡锛屼粬涔熷湪涓涓浜虹敓鐨勫崄瀛楄矾鍙o紝浠栧繀椤婚夋嫨涓鏉¤矾锛屼竴鏉℃g‘鐨勮矾锛屼竴鏉℃湁鍘熷垯鐨勮矾锛屼竴鏉℃垚鍏ㄤ粬浜烘牸鐨勮矾锛岃╀粬娌跨潃杩欐潯鏄缁х画鍓嶈岋紝杩欏╁瓙鐨勫墠閫旀帉鎻″湪浣犱滑鐨勬墜閲屽斿憳浠锛屼粬浼氬墠閫旀棤閲忕殑锛岀浉淇℃垜锛屽埆姣佷簡浠栵紒淇濇姢浠栵紒鏀鎸佷粬锛佹垜淇濊瘉浼氭湁涓澶╀綘浠浼氫负姝よ屾劅鍒伴獎鍌层
F. 有什么英语经典电影片段,适合5到6人表演(配音)
加里森敢死队.没有女人的,5到6人.完全符合