㈠ 蜘蛛侠,最经典一句话:能力越大责任就越大!
原话是这样说的:If there is great power,comes great responsibility. This is my gift,this is also my curse!Who am I? The spide man!
翻译过来是这样的:能力越大,责任越大,这是上天赋予我的力量,同时也是上帝给我的诅咒,我是谁?蜘蛛侠是也!
你可以把这些原话放进去,文采就有了,再添点你从中感觉到的东西,That's OK!
㈡ 求电影《蜘蛛侠1》英语简介
《蜘蛛侠1》英语简介:
Based on Marvel Comics' superhero character, this is a story of Peter Parker who is a nerdy high-schooler. He was orphaned as a child, bullied by jocks, and can't confess his crush for his stunning neighbourhood girl Mary Jane Watson. To say his life is "miserable" is an understatement. But one day while on an excursion to a laboratory a runaway radioactive spider bites him... and his life changes in a way no one could have imagined. Peter acquires a muscle-bound physique, clear vision, ability to cling to surfaces and crawl over walls, shooting webs from his wrist ... but the fun isn't going to last. An eccentric millionaire Norman Osborn (William Dafoe) administers a performance enhancing drug on himself and his maniacal alter ego Green Goblin emerges. Now Peter Parker has to become Spider-Man and take Green Goblin to the task... or else Goblin will kill him. They come face to face and the war begins in which only one of them will survive at the end. Written by Soumitra
A rather odd thing has just occurred in the life of nerdy high school student Peter Parker: after being bitten by a genetically modified spider, his body chemistry is altered mutagenically. He can now scale walls and ceilings, he has superhuman strength and super-fast reflexes, and he develops a precognitive sense that warns him of approaching danger. Adopting the name Spider-Man, Peter first uses his newfound powers to make money, but after his uncle is murdered at the hands of a criminal Peter failed to stop, he swears to use his powers to fight the evil that killed his uncle. At the same time, scientist and businessman Norman Osborn, after exposure to an experimental nerve gas, develops an alternate personality himself: the super-strong, psychotic Green Goblin! Peter Parker must now juggle three things in his life: his new job at a local newspaper under a perpetually on-edge employer, his battle against the evil Green Goblin, and his fight to win the affections of beautiful classmate Mary Jane Watson, against none other than his best friend Harry Osborn, son of Norman Osborn! Is this challenge too much for even the Amazing Spider-Man to handle? Written by Hammer2Fall
㈢ 用英语翻译
您好
The movie "Spider Man II" Review
A happy Saturday, I watched the movie "Spider Man II". This is a people Beckoning and an exciting film.
Peter Parker is an ordinary college students. During the day, he lives in the dark slums, arrears of rent, late for class, homework can not keep up, in order to earn my tuition and living expenses, but also to work, results of apizza delivery work are not saved. At night, he packed into the spider, be equal to anything to become asuperhero, shuttle, punish the evil night in New York, using the specific function of the fly over the walls of justice.
Oktar Weiss is a genius scientist. He was committed to the development of new energy for the benefit of mankind,who know the failure in the experiment of the destruction, but controlled by his invention of the machine, turn into afour metal tentacles of evil "Doctor Octopus", and at any time to turn New York into ruins.
Spider man to defend New York, save the world, and "Dr. Octopus"
After reading this article, I was moved by spider man's behavior. His family was so poor, can not afford to buy a house, can not afford to pay the rent. But then for Xia Zhang yi.
I also really want to be like him, but I can't fly over the walls of the specific function to uphold justice. If I will, I will certainly be able to line Xia Zhang Yi like spider man. In English Chinese Translation
谢谢采纳
㈣ 英语翻译 这个句子出自电影蜘蛛侠,是蜘蛛侠的叔叔说的.句子虽然短,但是能告诉我们一个人生哲理!
The sentence is from the film Spider Man.It was sad by Spider Man's uncle.The sentence is a little short,but it can teach us a lesson.
楼上明显是用翻译软件的
㈤ 英语句型:电影蜘蛛侠:I missed the part where that's my problem.
最近这个梗在油管很火,一开始我也蛮混淆这句话的意思。因为逐字翻译的确可以翻译成不同的意思。看到有不少兄弟回答都不到位。
我去了老外的英文词典网站了解一番网页链接,其意思是 “关我屁事”。
老外解读老外的语言怎样都会比我们逐字翻译来的准确。
有了这个前提,开始推论。
以我直接学口语,而不是执着文法的学英文方法,我更注重这句话的语境,而不是语法。
而说这句话的蜘蛛侠是黑化了的自私蜘蛛侠。
因此,I missed the part where that's my problem, 如果翻译成我错过了那部分,但是那是我的错,语境不到位。黑蜘蛛侠不会承认自己错误。
I missed the part 在这里并不是 我错过了。这是老外的口语, I missed the part 应是 我没听见 / 没听清。
所以这里的 where 是从句。同类于 that, which。
通常用在电话、谈话没听清:
A: 先生,你的儿子在学校 (blablabla,听不清), 所以劳烦你到校一趟
B: Sorry, I missed the part where you talked about my son (抱歉,关于你说我儿子的事我没听清)
而黑蜘蛛侠这句 "I missed the part where that's my problem",他不是没听清楚,而是对方根本就没有说。所以这里变成带有挖苦讽刺的意思。
夸张点的话,其语境类似于:
A: 快还钱!
B:“啊?我欠你钱吗?你说什么?我听不见呀~”
所以"I missed the part where that's my problem"
全句逐字翻译:我没听清(你说)那是我的问题。
语境翻译:这不关我事
口语就是如此,应该理解他的用法,语境,不应该逐字翻译,执着于文法。
同样的,假如老外让你翻译 “关我屁事”,该如何翻译呢?
Close my fart thing
还是,This is none of my business.
就是这个概念。