1. 日语的“明天去看电影和朋友”怎么说
我明天去看电影,和朋友
我的理解是这是一个比较日常的会话,比起陈述句更像是和谁在说这件事,明天做什么,明天和朋友看电影。然后把“和朋友”倒装在后面
「明日映画见に行くんだ。友达と」
我明天和朋友去看电影
就是一个比较中规中矩的说法,时间人物做什么,不用ます结局也可以
明日友达と映画を见に行く
明日友达と映画を见に行くます
2. “我想约你去看电影”用日语怎么说
一绪に映画を见に行きませんか?
一楼说的也对,是按楼主的字面意思说的。但感觉日常用询问语气的比较多,可以理解为“一起去看电影好吗?”
3. “一绪に”和“一绪で”是一样的吗
在日语中,“一绪に”通常用来表示“一起”的意思,比如“一绪に食事する”意为“一起吃饭”。而“一绪で”这一形式在日常口语中并不常见,或许在某些特定情境下可以使用,但一般情况下,“一绪”更为常用,不加“で”。
“一绪に”可以用来描述动作或事件的发生时间或空间上的同步性,例如“友达と一绪に映画を见る”可以理解为“和朋友一起看电影”。而“一绪で”则可能表达的是“同样”或“相同”的意思,如“同じ趣味一绪で友达ができる”可以理解为“因为有相同的兴趣而成为朋友”。不过,这种用法并不常见,大多数时候还是用“一绪”更为恰当。
因此,虽然“一绪に”和“一绪で”都包含了“一起”的意思,但它们的使用场景和表达的具体含义还是有所区别的。在实际交流中,为了更准确地表达自己的意思,建议根据具体语境选择合适的表达方式。
值得注意的是,“一绪”在日语中是非常常见的词汇,用法多样,可以作为副词、名词或形容词使用。例如,作为副词时,“一绪に”可以表示动作的同时性或并行性;作为名词时,“一绪”可以指“一起”或“一同”;作为形容词时,“一绪”可以表示“共同的”或“同样的”。
4. 在日语中 ことにします和ことにしました 有什么区别
日语中 ことにします和ことにしました主要从时态和意愿上来区别。
一、时态的不同
ことにします:表示将来时,要决定,但是还没有。
比如: 明日から毎日运动することにします
我(要)从明天开始,每天做运动。
ことにしました:表示过去式,已经决定的。
比如:明日、友达と映画を见に行くことにしました
我(已经)决定明天和朋友去看电影。
二、意愿的不同
ことにします 表示一种主观的想要干某事,开始了一项计划。
ことにしました 表示决定要干什么,而且做的事情一般不会随主观意愿而改变。
(4)我和朋友一起去看电影用日语怎么说扩展阅读:
ことにします
1、接続:动词の连体形(原形)+ ことにします/ことにしています
2、文型:体1は(宾语を)动词の原型ことにします。/ことにしています。
3、意味:
「动词の连体形+ことにします」表示说话人主观决定自己做某事或进行某行为。
(我)决定做……
例: 明日、日本料理を食べることにしました。
来周の日曜日に王さんと一绪に杭州へ旅行に行くことにしました。
「动词の连体形+ことにしています」表示说话人主观规定自己做某事,并且已作为自身习惯(我)规定自己做……
例: 毎日、六时に起きることにしています。
一周间に三日、日本语を复习することにしています。
因为以上两个句型是涉及说话人主观意志与行为的,所以「体1」即句中主语一般都是「私」,故,往往省略。
5. 日语共に,一绪に,一斉に有什么区别
共に,原型是と共に,一般前置都是名词。与……一起,在……的同时……,既……又……。例句:卒业して学校を去ることは嬉しいと共に寂しい。/毕业离开学校,既愉快又觉得寂寞。
2.一绪に,单纯的副词。一起,一块。
例句:一绪に映画を见に行かない?/一起去看电影么?
3.一斉に,有一起的意思,但强调是同时做某件事。
例句:一斉にスタートする。/同时开始。