⑴ 拍电影,说话的字幕怎么打上去的。
三种方法(包括网络字幕组和出胶片所用的)
1、使用字幕软件压制到视频上
2、使用非编软件直接生成字幕轨,然后在吐带子录制时一同录到带子上,最后转胶片(多见于低成本国产影片及影视剧)
3、在成片制作出母带后,用母版胶片做拷贝,再在拷贝上选择各种语言进行字幕制作。
方法一:传统刻胶片……优点是字体清晰好看,缺点是成本较高
方法二:激光烧刻,优点是成本廉价,缺点是易烧坏胶片,且字迹会有锯齿边缘……
⑵ 电视剧和电影时,演员说的台词是工作人员弄上去的字还是谁弄上去的台词字
电影电视剧的对白字幕是怎么做的
有些是靠电脑软件打上去的,先把所有的台词打好,再根据人物的动作场景来调帧数,这也就是为什么很多电视剧的人物对白出现错字漏字的现象,错字一般是因为打字的时候不注意,没校正,于是错字。
漏字一般是因为演员咬词不清,听不出来他们说的是哪个字,亦或许是这个字是演员自己加的,台词本中没有,不过这样的情况稍微少一点,因为出版电视剧的时候一般会再审核一遍。
看有没有加台词但没字幕的情况发生。
中国人对中文的影视剧是可以听懂的,但能听懂不代表能看得舒服。因为中文同音字词太多了,仅靠语音无法完成交流任务。平时大家讲话的时候会经常口头注解“三横王,美丽的丽”,就是因为语音交流不可靠。中文的影视剧按时间往下演绎,不可能反复不停做注解,经常一些人句、专有名词,或者一些同音词汇就听岔了,对剧情的理解大打折扣。中文字幕就比较重要了。
如果是英语影视剧,内置的英文字幕仅针对听障人士。正常听力的人是不会去看英文字幕的,单听声音就能准确的获得信息。但中文的影视剧,不管听力有障碍还是正常,大家都会把一部分注意力用去看中文字幕。尤其是一些演员的普通话讲得不标准的,更是必须有字幕。
近些年的中文电影电视剧确实都会把中文字幕配上去,大家慢慢习惯后,看字幕的速度非常快,瞟一眼就看完了,不影响看剧。但如果看一些老一点的影视剧,没有中文字幕会感觉看得很难受,老要猜一猜演员到底讲的是哪个字、哪个词。
其实这也说明了英语和中文的信息传达准确度上的区别。英语是表音系语言,单声音就能完成交流任务,文字只是对声音的记录。中文是表意系语言,声音严重残缺而同音字词太多,让声音的交流不可靠,稍微正式一点的内容就要起用文字保驾护航。也正因为中国人长期习惯了看文字、轻声音,导致学英语的时候也是习惯性的折腾文字、啃书本,而忽略声音。
⑶ 没有电脑、没有PS的时代,电影字幕是如何制作出来的
在以前没有电脑,没有ps的时代,电影字幕都是靠老手艺人手写出来的,电影字幕在做的时候非常的费时间,所以他们非常的值得我们敬佩。
而且电影的字幕,在那个时代不只是电影的一个附属品,更多是一种艺术品,承载了老艺术家们对字体的理解,以及他们对这部电影的想法,所以每一部电影的字幕设计师都是非常值得我们尊敬的,和电影制片人一样,是在背后默默付出的人,同时也是非常值得我们尊敬去铭记的人。
⑷ 如何制作电影字幕
字幕制作的常用方式有两种:
使用字幕制作软件,导入音频或者视频,边听边写,边上字幕。
先用语音转文字软件,把音频识别为字幕文件,再导入到字幕软件进行校对。
常用的字幕软件有,subtitle,arctime,aegisub,时光机器等等。
常用的语音转文字软件:讯飞听见。可以把音频转换成SRT格式。这样会极大的提升字幕制作的效率。入下图,导出结果里,包含字幕srt格式。
⑸ 缁欑數褰卞姞瀛楀箷鐨勭畝鍗曟柟娉
涓虹數褰辨坊鍔犲瓧骞曠殑绠鍗曟柟娉曟槸浣跨敤涓撲笟鐨勫瓧骞曡蒋浠躲
棣栧厛锛岄夋嫨涓娆惧悎閫傜殑瀛楀箷杞浠舵槸鍏抽敭銆傚競闈涓婃湁璁稿氫笓闂ㄧ敤浜庡埗浣滃瓧骞曠殑杞浠讹紝渚嬪侫egisub銆丼ubtitle Edit绛夈傝繖浜涜蒋浠舵彁渚涗簡涓板瘜鐨勫姛鑳藉拰宸ュ叿锛屼娇寰楀埗浣滃瓧骞曠殑杩囩▼鏇村姞渚挎嵎銆傚湪閫夋嫨杞浠舵椂锛屽彲浠ユ牴鎹鑷宸辩殑闇姹傚拰鐔熺粌绋嬪害鏉ラ夋嫨閫傚悎鑷宸辩殑娆惧紡銆
鍏舵★紝鍑嗗囧ソ瀛楀箷鏂囦欢銆傞氬父鎯呭喌涓嬶紝瀛楀箷鏂囦欢鏄浠ユ枃鏈褰㈠紡鍛堢幇鐨勶紝鍖呭惈浜嗙數褰变腑瀵硅瘽鐨勫唴瀹瑰拰鏃堕棿鎴炽傚彲浠ヨ嚜宸辨墜鍔ㄥ垱寤哄瓧骞曟枃浠讹紝涔熷彲浠ラ氳繃缃戠粶瀵绘壘宸叉湁鐨勫瓧骞曟枃浠惰繘琛屼慨鏀广傚湪鍒涘缓鎴栦慨鏀瑰瓧骞曟枃浠舵椂锛岄渶瑕佹敞鎰忕‘淇濆瓧骞曞唴瀹逛笌鐢靛奖涓鐨勫硅瘽鍑嗙‘鍖归厤锛屼互鍙婃椂闂存埑鐨勫噯纭鎬с
鐒跺悗锛屽皢瀛楀箷鏂囦欢瀵煎叆鍒板瓧骞曡蒋浠朵腑銆傚ぇ澶氭暟瀛楀箷杞浠堕兘鏀鎸佸氱嶅父瑙佺殑瀛楀箷鏂囦欢鏍煎紡锛屽.srt銆.ass绛夈傚湪瀵煎叆瀛楀箷鏂囦欢鍚庯紝鍙浠ュ瑰瓧骞曡繘琛岄勮堝拰璋冩暣锛屼互纭淇濆瓧骞曠殑鏄剧ず鏁堟灉鍜屼綅缃绗﹀悎鑷宸辩殑闇姹傘
鏈鍚庯紝灏嗗埗浣滃ソ鐨勫瓧骞曟枃浠朵笌鐢靛奖鏂囦欢杩涜屽悎骞躲傝繖涓姝ラら氬父闇瑕佷娇鐢ㄨ嗛戠紪杈戣蒋浠舵潵瀹屾垚锛屽侫dobe Premiere Pro绛夈傚皢瀛楀箷鏂囦欢涓庣數褰辨枃浠跺悎骞跺悗锛屽氨鍙浠ュ緱鍒板甫鏈夊瓧骞曠殑鐢靛奖鏂囦欢浜嗐
鎬荤殑鏉ヨ达紝涓虹數褰辨坊鍔犲瓧骞曢渶瑕佷竴瀹氱殑鑰愬績鍜岀粏蹇冿紝浠ョ‘淇濆瓧骞曠殑鍑嗙‘鎬у拰鏄剧ず鏁堟灉銆備絾閫氳繃浣跨敤涓撲笟鐨勫瓧骞曡蒋浠讹紝鍙浠ュぇ澶х畝鍖栧埗浣滃瓧骞曠殑娴佺▼锛屾彁楂樺伐浣滄晥鐜囥
⑹ 电影的字幕是用什么制作的啊
电影的字幕不是电脑做的,而全部都是用胶片拍摄的,在拍摄阶段就基本都制作好了,然后和影片一起冲印加工,经过声画合成后印制标准拷贝和发行拷贝,就是我们最后在影院看到的了。
字幕也是有很多的讲究的,比如字幕最后一行就必须是出洗印厂的名称,审批没有通过的地下电影洗印厂是不给洗印的,所以也就没有最后一条字幕了。只要是审批通过的电影就必须是这样。
可以好好看看,有很多规律的固定的东西。
⑺ 如何加电影字幕
如何加电影字幕
给电影添加字幕的过程涉及多个步骤,包括选择字幕软件、准备字幕文件、调整字幕样式和同步字幕时间。下面将详细介绍这些步骤。
首先,选择一款适合的字幕软件是关键。市面上有很多字幕软件可供选择,如Aegisub、Subtitle Edit和Arctime等。这些软件都具备基本的字幕编辑功能,如添加文本、调整样式和导出字幕文件等。根据个人喜好和需求,选择一款适合自己的软件即可。
接下来,准备字幕文件。字幕文件通常以SRT(SubRip字幕)格式为主,它是一种纯文本格式,易于编辑和修改。你可以从网络上下载已有的字幕文件,或者使用字幕软件手动创建。在创建字幕文件时,需要按照电影的时间轴逐句添加字幕文本,并设置相应的样式和格式。
然后,调整字幕样式。字幕样式包括字体、字号、颜色、背景等,可以根据电影的风格和观众的喜好进行调整。例如,如果电影是科幻片,可以选择未来感较强的字体和颜色;如果电影是古装片,可以选择古色古香的字体和颜色。同时,要确保字幕的清晰度和可读性,避免过于花哨或过于简单的设计。
最后,同步字幕时间。将字幕文件与电影时间轴进行同步是非常重要的步骤。在字幕软件中,可以通过设置字幕的起始时间和持续时间来实现同步。一般来说,字幕的起始时间应该与电影中对应台词的发音时间保持一致,以确保字幕的准确性。同时,要注意字幕的持续时间不能过长或过短,以免影响观众的阅读体验。
通过以上步骤,就可以完成电影字幕的添加。当然,这只是一个基本的流程,实际操作中可能还需要根据具体情况进行调整和优化。不过只要掌握了这些基本步骤和技巧,就可以轻松为电影添加字幕了。
⑻ 上世纪的老电影的字幕是怎么加上去的
不是用手刻的,要不然刻那么多帧得累死。具体是怎么弄的我也不太清楚,在电脑之前已经有打字机、字幕机之类的东西了,简单的说是先剪辑出片子来以后,根据剪辑出的片子把字幕印在一个透明的什么东西上,然后制作拷贝时把它和放映机叠在一起放,拷贝出来的电影就有了字幕……大概我也记不清楚了。至于为什么晃动,跟设备有关,如果加字幕的机子和放映电影胶片的机子不是很稳定的话,字幕无法做到很精确,自然就会有晃动的情况。
希望采纳
⑼ 怎么制作电影片头片尾字幕
如果想制作电影片头片尾,可以使用电脑端的爱剪辑来实现,片头在导出视频时一键添加就OK,而制作电影片尾效果,从基础到进阶版,步骤如下:
现在大多数电影的片尾字幕,左右字幕都是靠中间对齐的方式向上滚动哒。
利用魔术功能里的“定格画面”将喜欢的视频画面定格,并作为片尾的背景图。(PS.定格时长设置为片尾时长~)然后运用画面风格中的“重叠画中画”即可。 还可以根据视频的风格添加各种贴图,片尾也能更生动啦~插播:有小伙伴肯定好奇动图里能够左右翻滚的贴图效果是怎么做的,其实利用爱剪辑的“字幕特效”就能做!字体选择为【Webdings】,输入小写字母【n】,就能出现动图里的圆形图案,设置好颜色、大小等参数,并添加自己喜欢的字幕特效就搞定!选择不同字体或不同字母,最后呈现出来的形状都会各有特色喔~画面风格:华灯初上重叠画中画:大小:86叠加素材:贴图特效:顺时针转动字幕特效:【CAST…Robert…】出现特效:向上滚动字幕停留特效:无消失特效:无【n】出现特效:向右翻滚停留特效:静态展示消失特效:无赶紧试试自己动手做一个,期待大家做出更精彩的电影片尾~
以上就是制作高水准电影片尾的方法啦,希望能帮到您~