Ⅰ 你知道我们国家有哪些著名配音演员他们都配过哪些影片的声音
李梓 (1930.12.23-) 女配音演员。
原籍河北栾城,生于石家庄。中学时 代在北平求学。1948年赴山东解放区 、入华东大学。1952年 肄业于山东大 学艺术系。后任上海电影制片厂演员 ,1954年任译制片配音演员,是中国 影协第四届理 事。曾为《音乐之声》 、《白夜》、《阴谋与爱情》、《被 侮辱与被迫害的人》、《红与黑》、 《红 菱艳》、《红色宣传员》、《简 爱》、《巴黎圣母院》、《望乡》、 《叶塞尼娅》、《英俊少年》、《 啊 ,野麦岭》等三百余部译制片配音。 还曾为《居里夫人》、《安娜·卡列 尼娜》等外国电视连续剧 配音。
丁建华 (1953-) 女配音演员。
山东诸城人。高中毕业。1971年参加 中国人民解放军海军东海舰队文工团 任演员。1976年任上海 电影译制厂配 音演员。先后为《追捕》、《远山的 呼唤》、《安重根击毙伊滕博文》、 《卡桑德拉大 桥》、《情暖童心》、 《昏迷》、《细雨梦回》、《莫斯科 之恋》、《无头骑士》、《茜茜公主 》等 百余部外国影片配音。
刘广宁 (1939.1.27-) 女配音演员。
原籍福州,生于香港。1959年上海第 四女子中学高中毕业,次年入上海电 影译制厂任配音演员,是中国影协第 三、四届理事。曾为《叶塞尼娅》、 《绝唱》、《吟公主》、《生死恋》 、《白衣少女》、《大篷车》、《望 乡》、《苔丝》、 《尼罗河上的惨 案》等近三百部译制片配音。还曾为 《天云山传奇》、《沙鸥》、《胭脂 》、《夜上海》等国产片、电视剧配 音,并参加广播剧演播
乔榛 (1942.11.17-) 配音演员、译制片导演。
上海人。1965年毕业于上海戏剧学院 表演系,同年入上海电影制片厂任演 员。 1975年任上海电影译制厂演员 、导演。1984至1986年任该厂厂长。 曾担任《魂断蓝桥》、《叶塞尼娅》 、《美人计》、《生死恋》、《红衣 主教》、《寅次郎的故事》、《安娜 ·卡列尼娜》等二百余部译制片的主 要配音演员,并任《坎贝尔王国》、 《罗宾汉》、《湖畔奏鸣曲》、《三 十九级台阶》等十余部译制片导演。 其中《追捕》、《苔丝》、《国家利 益》分别获1979、1982、1983年文化 部优秀外国译制片奖。1980年后曾主 演《珊瑚岛上的死光》、《R4之谜》 等故事片。
陈汝斌
1932年生于北京市。1950年调入东影演员科任配音演员。40多年来曾为《复活》、《被开垦的处女地》、《静静的顿河》、《蝴蝶梦》、《舞台生涯》、《神秘的黄玫瑰》等近500部外国影片配音。还曾在国产故事片《地下尖兵》、《兵临城下》、《寂静的山林》、《黄英姑》等多部影片中担任主要角色。并曾担任译制片导演、演员剧团团长、译制片分厂厂长等职。
尚华
1922年,一个啼声嘹亮的男婴出生在山东省黄县的一户普通人家中。从商的父亲尚勉臣欣喜异常,为 了将来男孩能子承父业,他前思后想为儿子取名“尚乃忠”。固执的父亲当然没能料到,成年后的乃忠并 没有成为一个精明的商人,反倒在另一个艺术领域中叱咤了大半个世纪。 尚乃忠的青年时期,正逢国内战乱不断,但丝毫没有影响他对于京剧艺术的痴迷。即便随着父母颠沛 流离到哈尔滨当了一家五金店的学徒,仍然经常独自一人偷闲跑到戏院里过把瘾。“一定要当个演员”这 样的梦想,就这样悄悄地在一个少年人的心中萌动着…… 19岁跟随全家来到上海落户后,尚乃忠第一次违拗了父亲的意愿,弃商从文偷偷报名考进了当时的上 海现代电影话剧演员专校。他在这所私立学校中潜心攻读,刻苦学习语言、表演等一系列课程,像一块干 渴的海绵汲取着艺术的养料。 毕业后,尚乃忠如愿开始了自己的话剧表演生涯。从1942年到解放初期,这一干便是八年。在这青春 放飞又略显艰辛的艺术旅途中,他辗转于京津沪各剧社之间,参加了《雷雨》、《原野》、《林则徐》等 诸多著名剧目的演出。很快他便成了剧社的主要演员。但是,固执的父亲对于家里出来这样一个“戏子” ,感到颜面无光,每每回到家中,尚乃忠最不忍见到的就是父亲痛惋的目光。考虑良久,乃忠遂给自己取 了一个艺名“小臣”。最终,为了避免大家误解他为“陈先生”,又给自己正式取了一个名字——尚华。
向隽殊 (1925.4.7-) 女配音演员。
原名徐佩华。原籍四川巫山,生于北 京。1943年就读于北平京华美术学院 音乐系。1949年入华北大学文艺部戏 剧科学习,结业后任东北电影制片厂 译制片配音演员。是中国影协第五届 理事、第六届全国人大代表。先后参 加近三百部影片的配音。其中有影片 《复活》、《静静的顿河》、《战争 与和平》、《舞台生涯》、《人证》 、《蝴蝶梦》等,以及外国电视连续 剧《女奴》、《石人圈》等。此外, 还曾为《冰山上的来客》、《杜十娘 》等许多国产影片的女主角配音。19 57年于文化部1949-1955年优秀影片 评奖中获个人一等奖。1981年获金鸡 奖配音演员特别奖。
曹雷 (1940-) 女演员,译制片导演、演员。
浙江浦江人。1962年毕业于上海戏剧 学院表演系。1965年入上海电影演员 剧团任演员,先后在《金沙江畔》、 《年青的一代》等影片中扮演主要角 色。1982年起任上海电影译制厂配音 演员兼译制导演,先后为《非凡的艾 玛》、《爱德华大夫》、《国家利益 》、《最后一班地铁》、《蒲田进行 曲》、《姊妹坡》等外国故事影片的 女主角配音,并担任《斯巴达克斯》 、《战争与和平》、《靡菲斯特》、 《看得见风景的房间》、《柏林之恋 》等外国故事片的译制导演。其中《 国家利益》、《斯巴达克斯》、《靡 菲斯特》等影片曾获广播电影电视部 优秀译制片奖。还曾为《鹰冠庄园》 、《画家的女儿》等外国电视连续剧 的女主角配音。
孙敖 男 (1932--)
长春电影制片厂一级配音、演员。1932年出生在北京。1951年到中央电影局表演艺术研究所学习,1956年调到长影厂当演员。当演员期间,他曾在影片《三进山城》(饰王翻译官)等十余部影片中扮演不同个性的人物;从事配声工作以来,为400多部外国片、200多部国产片配音。如《永恒的爱情》中的哈迈德、《蝴蝶梦》中的德温特先生、《两个人的车站》中的普拉米·谢尔盖维奇、《斯特凡大公》中的大公、《疯狂的贵族》中的萨吕斯特、《独立与死亡》中的佩德罗皇帝、《诱拐报道》中的古屋数男、《杀人狂》中的夏邱、《警告》中的季米特洛夫等男主角,均由他配音。其中,《永恒的爱情》、《蝴蝶梦》、《两个人的车站》均获文化部优秀译制片奖。
李真 女 (1935--)
长春电影制片厂配音演员兼译制导演。1935年生于北京市。1958年考入长影厂,参加了第一期演员培 训班学习毕业后到长影演员剧团从事译制片配音工作参与创作的作品至今已超过300部集。其代表作有《 两个人的车站》(苏),为女主角薇拉配音,该片获文化部优秀配音而获中国电影表演艺术学会奖;参加 配音的还有:《岸》(苏)、《爱情与女王》(美)、《邦斯舅舅》(英)等。此外,还担任了《寅次朗 的故事》(日)、《稻草人》(苏、又译“丑八怪”)、100集电视剧《卞卡》(墨西哥)的译制导演。 1988年被文化部评为“尖子”演员。现为中国电影家协会会员。
沈晓谦
沈晓谦是80年代中期加入上译的,也可以说他赶上了上译最后的辉煌时期,曾经有人说沈晓谦的音色比较像已故的邱岳峰老师,感觉在一些词句上也许有些类似,但整体感觉不是很像。沈晓谦的音色也是哑哑的那种,比较适合配坏人的角色。
赵慎之
有谁会忘记《望乡》里阿崎婆那充满孤独和辛酸的声音呢?为阿崎婆配音的就是赵慎之。赵慎之与苏秀是70年代以后公认的专门为老太太角色配音的高手
杨成纯
杨成纯曾担任过上海电影译制厂的厂长,他的声音冷峻潇洒,与邱岳峰的风格相似。代表作品有《追捕》中的矢村、《野鹅敢死队》中的“军师”、《海狼》、《逃往雅典娜》中大卫·尼文扮演的角色以及电视剧《加里森敢死队》中的卡西诺等等。杨成纯80年代末举家前往美国定居,现在在美国一家华人电台工作。
童自荣
上海电影译制厂配音演员,生于1944年,1966年毕业于上海戏剧学院话剧表演系,1973年开 始从事电影配音工作,为中外影视作品千余部配音,其中担任主要角色的约三百部。
邱岳峰
(1922—1980)原籍福建福州,生于黑龙江呼伦贝尔。早年就读于福建高级工业职业学校,北京 外国语专科学校。1942年后相继在天津大亚剧团、艺风剧团、上海影人联合剧团、天旅剧团、国艺剧团、北京紫竹林剧团任演员。1950年后任上海电影制厂译制片组、上海电影译制片厂配音演员。善于以具有丰 富表情的不同声音再现银幕形象。曾为《伟大的公民 》、《安娜·卡列尼娜》、《警察与小偷》、《科伦上尉》、《白夜》、《第四十一》、《红菱艳》、《 悲惨世界》、《简爱》、《凡尔杜先生》、《大独裁者》等二百余部外国影片配音。
毕克 (1931.7.21-) 配音演员、译制片导演。
原名毕德泉,又名德全。山东济南人 。1948年蚌埠崇正中学肄业。1950年 后在上海金鸡旅行剧团 、广西宜山地 委文工团话剧队任演员。1952年后在 上海电影制片厂翻译片组、上海电影 译制厂任配音 演员、导演、艺委会副 主任。先后为《海之歌》、《白痴》 、《仅次于上帝的人》、《阴谋与爱 情》 、《警察局长的自白》、《苦海 余生》、《卡桑德拉大桥》、《尼罗 河惨案》、《阳光下的罪恶》、《 拿 破仑在奥斯特里茨战役》、《老枪》 、《追捕》等约五百部译制片配音。 还为多部国产美术片、科 教片配音。 后兼任译制片导演,执导了《兆治酒 馆》、《铁面人》、《老枪》、《罪 行始末》、《总 统轶事》、《威尼斯 面包师的儿子》、《远山的呼唤》等 译制影片,其中《远山的呼唤》获文 化部 1981年优秀外国译制片奖。
Ⅱ 给简爱中配音的是谁,那个男的,是童自荣,那个视平,还有那个生存还是毁灭那段音乐。
1944年黑白版:
上海电影译制厂译制 1975年6月内参片
主要演员及配音演员:
奥逊·威尔斯 - 爱德华·罗切斯特(配音:毕克)
琼·芳登 - 简·爱(配音:李梓)
玛格丽特·奥布瑞恩 - 阿黛尔·范伦斯(配音:金霖)
佩吉·安·伽纳 - 童年简·爱(配音:陈燕华)
约翰·萨顿 - 里弗斯大夫(配音:乔榛)
亨利·丹尼尔 - 亨利·布洛克赫斯特(配音:邱岳峰)
伊丽莎白·泰勒 - 海伦·彭斯(配音:梅梅)
约翰·阿伯特 - 梅森(配音:杨成纯)
其他:苏秀(里德舅妈)、赵慎之(菲尔法克斯太太)、潘我源(贝希)、严崇德、胡庆汉……
-
1970年彩色版:
上海电影译制厂1972年译制,1979年6月全国公映
翻译:陈叙一 译制导演:陈叙一、孙渝烽
录音:何祖康 剪辑:谢铃烨
剧中人物及配音演员表
简爱 - 配音:李梓 罗切斯特 - 配音:邱岳峰
菲尔法克斯太太 - 配音:苏秀 少女简 - 配音:刘广宁
英格拉姆小姐——配音:赵慎之 阿黛尔 - 配音:于芳
布洛克赫斯特——配音:富润生 史凯契尔德小姐 - 配音:潘我源
坦波儿小姐——配音:张玉萍 车夫约翰 - 配音:于鼎
教堂牧师——配音:胡庆汉 梅森 - 配音:伍经纬
圣约翰 - 配音:尚华 英格拉姆的父母 - 配音:于鼎、张同凝
Ⅲ 乔榛和童自荣谁厉害
乔榛(1942)、童自荣(1944)都毕业于上海戏剧学院,均为上海电影译制片厂配音演员,八十年代上译两大男星。
童自荣嗓音华美高贵,自带独特魅力和超高辨识度。演绎的“佐罗”,《水晶鞋与玫瑰花》中”的王子,《砂器》中的和贺英良……留下了众多帅气俊朗难以忘怀的王子形象和耀眼的英俊小生的神采。
乔榛的音质浑厚,极富磁性、更加绅士。《魂断蓝桥》中的罗依 · 克罗宁,《叶塞尼亚》中的奥斯瓦尔多,《生死恋》中大宫雄二……留给观众的是一个个帅气沉稳正气凛然的男主形象。尤其是与丁建华合作的朗诵作品海明威《老人与海》,经典电影《简爱》,相得益彰,珠联璧合。
无论是乔榛还是童自荣,都是最具影响力、最富个人魅力的配音演员,都是观众心目中的男神!时代的极品!
Ⅳ 乔榛和丁建华什么关系
乔榛和丁建华是老搭档。从《简爱》到《廊桥一梦》,称之为完美组合。乔榛是浑厚而富有弹性,阳刚而具有磁性;丁建华的声音则带着一丝娇憨的高贵与真挚,在去岁著名的“唐宋诗篇”里,他们演绎的也正是《长恨歌》。
乔榛基本信息
乔榛,1942年11月17日出生于上海,毕业于上海戏剧学院表演系,配音演员、导演。 表演艺术家,国家一级演员、享受国务院特殊津贴、上海电影译制厂厂长、中国传媒大学兼职教授、中华文化促进会朗读专业委员会名誉主席 ,曾任中国电影基金会副会长、中国影协主席团委员、上海影协副主席、上海市政协七、八、九、十届委员(九、十届)常委 。
曾获"中国百年电影百位优秀艺术家"称号及"我最喜爱的男配音演员"称号。2002年被评为"译制艺术学科带头人" 。2017年荣获"百年新诗贡献奖-朗诵贡献奖" ,2018年荣获第十四届"全国德艺双馨终身成就奖" 、中华文化促进会"华语声音者终身成就奖" 。2019年9月7日,在第十七届电影表演艺术学会奖中,获特别荣誉奖 。
早年经历
乔榛,1965年毕业于上海戏剧学院表演系,同年入上海电影制片厂任演员。
1975年任上海电影译制厂演员、导演。1984至1986年任该厂厂长。
演艺经历
曾担任《魂断蓝桥》 、《叶塞尼娅》、《美人计》、《生死恋》、《寅次郎的故事》、《安娜·卡列尼娜》等译制片的主要配音演员,并任《坎贝尔王国》、《罗宾汉》、《湖畔奏鸣曲》、《三十九级台阶》等译制片导演。其中十六部得政府奖、华表奖,两部同时得金鸡奖 。
解说作品有《造手大师--记于仲嘉教授从医五十周年》 (1995),《资源再生》 (1988),《长江三峡水利工程》 (1988),《夜上海》 (1999) ,《中华文明》(1999)其中《追捕》、《苔丝》、《国家利益》分别获1979年、1982年、1983年文化部优秀外国译制片奖。
1980年后曾主演《珊瑚岛上的死光》、《R4之谜》等故事片 。
丁建华基本信息:
丁建华,女,上海电影译制厂配音演员、导演。生于上海,祖籍山东诸城林家村镇。1953年生。1971年参加中国人民解放军任东海舰队文工团演员。 1976年任上海电影译制厂配音演员兼导演。先后在近二百部译制片中担任主要配音及导演。
自1979~1995年曾获得文化部或广播电影电视部优秀译制片奖;《亡命天涯》和《国际女郎》分别获1993年、1994年中国电影金鸡奖最佳译制片奖;《希茜公主》获上海市首届文化艺术奖优秀创作奖;她译制导演的《哈利波特2》《翻译风波》获得第九届和第十届华表奖优秀译制片奖。
此外,还担任了近六百部(集)电视剧的主配或导演;录制了大量的朗诵磁带,如冰心作品朗诵专辑等;主持了各种国家、省市级大型文艺演出和活动。是享受国务院专家特殊津贴的国家一级演员、中国影协理事、中国电影基金会理事、中国电影表演学会理事、上海电影家协会理事、上海电影译制厂译影配音艺术学校校长。
Ⅳ 中国比较有名的朗诵家有哪些
1.乔榛
乔榛,1942年11月17日出生于上海,毕业于上海戏剧学院表演系,配音演员、导演。1965年毕业后入上海电影制片厂任演员。1975年任上海电影译制厂演员、导演。
朗诵过的作品有《当你年老时》《印度小夜曲》《最后的一天》《我愿意激流》《雅典的少女》《磨房的轮子》等。
5.丁建华
丁建华,女,上海电影译制厂有限责任公司配音演员、导演。生于上海,祖籍山东诸城林家村镇。1953年生。1971年参加中国人民解放军任东海舰队文工团演员。 1976年任上海电影译制厂配音演员兼导演。先后在近二百部译制片中担任主要配音及导演。
Ⅵ 当你想到译制片的时候,你会想到哪些配音演员呢
译制片属于很久以前的东西了,互联网时代大家习惯了看字幕听原声,译制片时代有四个厂牌,上海电影制片厂,长春电影制片厂,北京电影制片厂和八一厂,配音演员也选四个吧童自荣:20岁被苏联电影白夜打动,立志成为配音演员,1973进入上影译制厂,33岁未来世界配音成名!最出名的是佐罗!有配音王子之称,对了,功夫片少林寺他还给李连杰配音过!近期我知道的也就是玩具总动员系列中的胡迪个大圣归来中的混沌!当时我听到混沌的声音,一下懵了,70岁了声线没变,服气!邱岳峰:中俄结晶!父亲是中俄边界办事处武官,母亲是俄罗斯人,1950年入上译厂,他声音有金属色泽,1957年意大利电影警察与小偷是代表作,本身这剧就是经典!最有名的应该是为《大独裁者》中的卓别林配音,他也包揽了卓别林的全部国配,值得一提,上美厂的经典大闹天宫中,他给孙悟空配音!他作为译制片配音演员,最牛的是不仅配,还会修气口,说白了,就是数出来一句外语原音中能容纳几个汉字,力求让口型都对上!真牛人,他的经典除了上面说的,还有简爱,悲惨世界,哪吒闹海等等刘广宁,女,也是上译厂的,魂断蓝桥成就经典,值得提一下,就是望乡,他为阿崎婆的年轻时代配音,将一个心碎的故事讲的淋漓尽致!最狠的是尼罗河上的惨案,这是我心目中译制片最佳,没有之一,甚至我都无法接受原声了!译厂派出全部精锐,前面两个大神也在,她负责女一洁奎琳的配音!这是第一个她配的反派,她配的苔丝还获得过最佳译制片奖,她除了电影,还给剧配音,1987年美短剧《天使的愤怒》中她凭借大女主詹妮弗的配音,拿到了金鹰最佳女配音演员奖毕克,这是上译厂元老,参与克上译厂的创建!音乐之声的上校,这是歌舞片,歌舞片,歌舞片,重要的事情说三遍,因为歌舞片不仅要对气口,更要对音色,否则会出现说唱两张皮,直接毁经典,毕克出来的效果你看原片,上校配音说话和原声唱歌几乎感觉不出来时两个人!毕克除了配音牛,最狠的是念旁白,悲惨世界,围城,我去了!他的代表人物有高仓健,波洛,这俩人不用多说吧,波洛阿加莎克里斯蒂笔下的不朽侦探!他的特点是台词极长,没点功底出不来的!而高仓健所有角色的配音都是毕老师,80年代高仓健首次来华,主动找毕老师见面,俩人结下深厚的友谊,1998年高仓健主演《铁道员》,极希望毕老师配音,可惜毕老师身患重病,试了下感觉品质不达标,无奈推掉了,但是他们的友谊成为中日电影交流史的假话!除了他们,还有赵慎之,尚华,苏秀,李梓,乔榛,白景晟,丁建华,曹雷,陈叙一等等。我是电影发烧友,观影不下5000部,优秀的译制片配音演员太多了,上面的是给我印象很深的这里仅仅提了部分外译片的演员,Tvb还有很多优秀的粤转国的配音演员,比如叶青,我们听到的吴彦祖,梁朝伟,刘德华他们说的普通话都是叶青的声音,这里有个问题,他配刘德华,还配梁朝伟,无间道三部曲里面俩人都在啊!没问题,一人分配两角!天台刘德华梁朝伟见面实际上背后就叶青一个人来回折腾,有没有铁锅炖自己的感觉?对不起,我是警察!
Ⅶ 上译厂经典电影100部有哪些
1、《音乐之声》
主要配音演员:李梓,毕克
其他配音演员:邱岳峰、林彬、张同凝、潘我源、赵慎之、尚华、乔榛等
一部景色壮丽的爱情电影,丁建华亮丽充满活力的声音和茜茜公主的性格很契合,施融这个英俊小生专业户虽然声音不像童自荣那般华丽,但他自带率真有亲和力的特点,他和丁建华在这部电影中的配合是非常完美的。其他如曹雷等配角的表现也可圈可点。
Ⅷ 乔臻和丁建华的详细资料
从《简爱》到《廊桥一梦》,丁建华、乔榛这对老搭档几乎可以被称为完美组合,乔榛是浑厚而富有弹性,阳刚而具有磁性;丁建华的声音则带着一丝娇憨的高贵与真挚,在去岁著名的“唐宋诗篇” 里,他们演绎的也正是《长恨歌》。
他们又各有特点:
丁建华生于1953年、籍贯山东,曾在海军东海舰队及文工团任话剧演员。1976年考入上海电影译制片厂,现在任该厂配音演员兼译制导演。国家一级演员。享受国务院颁发的政府特殊津贴;在近800部(集)影视译制片中担任主要创作。
代表作品:《战争与和平》、《魂断兰桥》、《我两岁》、《茜茜公主》、《廊桥遗梦》《诺丁山》等。其中10 作品获“政府奖”、“华表奖”“金鸡奖”, 曾获“上海青年艺术十佳”称号,中国电影表演艺术学会“学会奖”、“我最喜爱的女配音演员”称号。
“唐宋名篇”今年国庆在京热演。演出排练时,坐在台下的肖雄对刚排完《长恨歌》从台上走下来的丁建华说:“又哭了一把?”丁建华双眼微肿、泪痕未干,淡然露出一丝礼貌的微笑。我曾在正式演出时仔细观察过丁建华的表演,感觉她简直就像一块海绵似的,从音乐一响起,便在不停地“吸收”能让自己感动的因素……这块“海绵”随着诗句的流淌膨胀、饱满,丁建华的情绪也不断积累,一触即发。
“唐宋名篇”里的“哭戏”不少,但很少有人能像丁建华那样哭得如此恰到好处。
如果派一个人每场专门守着她,看她何时热泪盈眶、何时流出第一滴眼泪的话,结果一定相差无几。我曾在采访中质疑:“唐宋名篇”一演便是十场,演员每场都要哭一两回,而且还须哭得“准确”,他们流出的这许多眼泪中真情投入和“掺水”
的比例究竟是多少呢?丁建华坦然答道:由于“唐宋名篇”短期内重复表演率高,又涉及到与现场乐队配合的问题,许多语气上的停顿、诗句的重复甚至是情绪的变化都不自觉地被纳入一种既定模式中,但是,演员的表演应该都还是真诚的。就拿我和乔榛朗诵的《长恨歌》来说吧,故事本身已足够感人,音乐又写得那么美,没有理由不感动涕零。
说到“哭”,丁建华似乎并不以为然,她认为“哭”本身在表演中应该算是一种比较“讨巧”的做法。观众总认为一个演员能根据剧情需要随时哭出来不易,其实有时控制力比爆发力更为重要。从某种意义上讲,让演员笑比让他们哭难,因为哭通常会博得怜悯,而笑却很容易使人觉得假。丁建华用发生在她身上的实例证明了“控制”在配音中的重要性:
1998年,美国电影《廊桥遗梦》作为“大片”引入中国,为片中女主角弗朗西丝卡配音的是丁建华。影片结尾弗朗西丝卡与罗伯特·金凯告别时的大段对白既是全片的高潮,又是译制的重头戏。在配这段戏之前,丁建华的感情已经酝酿得非常饱满,录音时刚一开口,眼泪便流了出来;随着台词的密度加大和感情力度的加深,她越来越激动,到后来,简直泣不成声了。在场的导演和其他演员都为她动情的表演所感动,她却突然停了下来,问导演能否再录一遍;第二遍录到中间,又停下了,她请求导演给她五分钟。在这五分钟里,她努力使自己激动的情绪平静下来,并在心中默默地对自己说:“你要表现的是弗朗西丝卡,而不是你丁建华。丁建华可以毫无顾忌,哭得一把鼻涕一把眼泪,但是弗朗西丝卡不行,她的感情炽热如火,但是这团火是燃烧在她内心深处的。”五分钟过后,她再次回到录音间。这一回,情绪依然饱满如初,只是少了几分夸张外露,取而代之的是一种深沉含蓄的力量。
在同丁建华的接触中我发现,她其实是一个非常情绪化的人,有时安静得让人意识不到她的存在,有时又热闹得让人只顾注意她,而忽略了别人的存在;刚刚还在舞台上哭成泪人一般,转眼间到台下又不知被谁逗得爆笑不止。拿她自己的话说:
那才叫女人呢———真正的女人都是泪与笑的完美结合体。
乔 榛:男,出生于1942年11月17日,籍贯上海,汉族,毕业于上海戏剧学院历任中国影协第五届理事、中国影协主席团委员、上海市政协委员、上海影协主席团委员 现任第六届代表、第六届理事候选人。担任主配演员的译制片:《安重根击毙伊藤博文》《苔丝》《斯巴达克思》《国家利益》《谜中谜》;《亡命天涯》(获第十五届“金鸡奖”最佳译制奖);《战争与和平》(因塑造彼埃尔的声音形象,获中国电影表演艺术学会第二届“学会奖”);
担任导演的译制片:《追捕》《追寻铁证》《真实的谎言》;《国际女郎》(获第十四届“金鸡奖”最佳译制奖);
担任演员的故事片:《珊瑚岛上的死光》中饰陈天虹(79年,上影厂);《R4之谜》中饰路沙(西影厂)
他的声音总是与一些英俊正直的角色结合在一起。而在配起种类型的人物来,也确实是声形合一,驾轻就熟。然而乔榛的声音也有另一面。乔榛配的《斯巴达克斯》中的克拉苏就较好地体现出了他的声音中的另一面,一种收敛后的霸气,而在《寅次郎的故事》系中为寅次郎的配音,憨厚而富于喜感,显示出了他在驾驭喜剧人物方面的能力。这一人物的成功,使得后来由长影译制的另一部《寅次郎故事》相形见绌。而在《廓桥遗梦》的表现,则说明乔榛的声音与感情的结合已经进入一个全新的境界。
乔榛现任上译厂厂长,最近他还为《角斗士》的男一号马克西莫斯配了音。
Ⅸ 盘点上译厂十大经典译制片,没看过可珍藏,看过则权当回忆,都有哪些
《简·爱》电影讲述了主人公玛利亚,来自阿尔卑斯山区的修女,受教经验仅源于不停制造麻烦的修道院生活,在冒然担任七个孩子的家庭教师时将职务做得有声有色。
音乐是玛利亚的灵魂,歌声像她渴望自由爱恨的心灵,冲破藩篱泯灭界限,让孩子们像音符一般找到自己的位置,让失去爱侣的军人父亲重拾温暖,剧终一家人抛弃家产翻越高山迈向更自由的国度,苦难彷如必经的旅程,一家人都在,音乐还在,已是生命最好的礼物。
对于一部已经盖棺论定的卓越电影妄图评说似乎画蛇添足,而经典之所以久唱不衰往往因为其某些方面仍有生命力。
Ⅹ 求一部电影的名称
英国电影 《水》
挺搞笑的,很讽刺
简介
一个英属小岛上,统治长官英国人巴克斯特•思韦茨性情温和,娶了个土著女子多洛雷丝为妻。妻子虚荣心重,喜欢社交,巴克斯特十分苦恼。土著领袖达尔加多将两个古巴革命者带到岛上,白厅指示巴克斯特放弃这个小岛。这时,岛上属于美国某石油公司的—口废弃油井里突然源源不断地冒出矿泉水,立即引来了大批商人、旅游者甚至破坏分子。巴克斯特与女游客年轻漂亮的动物生态专家帕梅拉成为好朋友,多洛雷丝则急于离开小岛。达尔加多的努力成功,小岛摆脱了殖民统治,获得了自由。法国人炸毁油井,矿泉水停止喷发,石油又重新涌流出来。
上海电影译制厂1989年译制
翻译:陈叙一
译制导演:毕克
配音演员:
迈克尔•凯恩 - 总督巴克斯特•史威茨(配音:盖文源)
瓦莱丽•佩兰尼 - 帕梅拉(配音:丁建华)
布伦达•瓦卡洛 - 总督夫人多罗勒斯(配音:曹雷)
雷纳多•罗塞特 - 马尔科姆•莱弗瑞吉爵士(配音:杨晓)
比利•考诺里 - 代尔加多(配音:戴学庐)
丹尼斯•德甘 - 罗布(配音:童自荣)
富尔顿•麦克凯 - 埃瑞克(配音:翁振新)
杰米•沃克 - 广播员杰杰•庄斯顿(配音:伍经纬)
迪克•肖恩 - 德克•哈利戴(配音:乔榛)
莫林•利普曼 - 英国首相(配音:刘广宁)
其他:杨文元、尚华、于鼎、胡庆汉、周瀚、沈晓谦、王玮、程玉珠、任伟、程晓桦